électro-pop / indie pop

Coup de coeur francophone : BéLi et Rosario Caméléon

par Rédaction PAN M 360

BéLi

BéLi, l’oiseau rare en plein envol, captive le public avec sa pop audacieuse et urbaine. Autrice-compositrice-interprète éclectique, elle transforme ses révoltes en mélodies puissantes, oscillant entre fragilité et intensité. Sur scène, BéLi et son groupe dégagent une énergie décomplexée, offrant un groove aux sonorités distordues. Pour faire la rencontre d’une révélation musicale exaltante.

BéLi, the rare bird in flight, captivates audiences with her bold, urban pop. An eclectic singer-songwriter, she transforms her rebellions into powerful melodies, oscillating between fragility and intensity. On stage, BéLi and her band exude an uninhibited energy, offering a groove with distorted sounds. Meet an exhilarating musical revelation.

Rosario Caméléon

La musique de Rosario Caméléon se distingue par une utilisation mixte de sons numériques et analogiques et des textes poétiques mélangeant le français et l’anglais. Inclassables, ses mélodies électropop expérimentales dégagent une atmosphère sensuelle et ludique. La complexité de la vie et des êtres est mise de l’avant dans une approche théâtrale assumée et un univers dansant aux couleurs de caves berlinoises. Pour savourer la puissance de la pop underground.

Rosario Caméléon’s music is characterized by a mixed use of digital and analog sounds and poetic lyrics mixing French and English. Unclassifiable, her experimental electropop melodies exude a sensual, playful atmosphere. The complexities of life and human beings are brought to the fore in a deliberately theatrical approach and a danceable, Berlin-cellar-tinged universe. Enjoy the power of underground pop.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

grunge / Indie / rock alternatif

Coup de coeur francophone : Loïc Lafrance et Justine Grivegnée

par Rédaction PAN M 360

Loïc Lafrance

Sincérité et envolées théâtrales alimentent le projet de Loïc Lafrance qui transmet par sa musique autant son amour des arts que son parcours en sociologie. Après un passage remarqué dans bon nombre de concours et festivals, iel exprime toute sa désinvolture avec un son grunge et rock accessible, que l’on peut entendre sur son deuxième album La peur est une fleur, paru le 13 septembre dernier et réalisé par Julien Mineau de Malajube. Pour vaincre ses peurs, des fleurs ou d’autres choses.

Sincerity and theatrical flights of fancy fuel the project of Loïc Lafrance, whose music conveys as much his love of the arts as his background in sociology. After a number of high-profile appearances at competitions and festivals, Loïc Lafrance expresses his casualness with an accessible grunge-rock sound, which can be heard on his second album, La peur est une fleur, released on September 13 and produced by Julien Mineau of Malajube. To conquer your fears, flowers or other things.

Justine Grivegnée

Le projet de Justine Grivegnée, aspirante rockstar, est l’exutoire de son univers aux sonorités indie pop rock québécois, mouvementé et sensible. C’est ainsi que l’an dernier, la jeune auteure-compositrice-interprète a sorti son premier EP: La saison des pluies. Son premier album, elle sort cet automne un single Celle que je veux. Accompagnée de ses meilleur.e.s ami.e.s sur scène, elle nous concocte un spectacle qui saura faire danser, pleurer et nous transporter dans son univers singulier.

Aspiring rock star Justine Grivegnée’s project is an outlet for her turbulent, sensitive world of Quebec indie pop rock. Last year, the young singer-songwriter released her first EP, La saison des pluies. This autumn, she is releasing a single, Celle que je veux. Accompanied by her best friends on stage, she concocts a show that will make us dance, cry and transport us into her singular universe.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

acadie / folk / indie pop

Coup de coeur francophone : Maude Sonier et Jacques Surette

par Rédaction PAN M 360

Maude Sonier

Bien présente sur la scène acadienne, l’artiste originaire de Miramichi au Nouveau-Brunswick fait son petit bonhomme de chemin sur les scènes canadiennes. Celle qui en mars dernier lançait un minialbum intitulé Demi-tour, propose une création où se côtoient amour, amitié et aléas de la vingtaine. Dépositaire d’une joie de vivre communicative, ses chansons mâtinées à la pop alternative sont livrées par une voix chaleureuse et un charisme incontestable.

A fixture on the Acadian scene, the Miramichi, New Brunswick-born artist is making headway on the Canadian scene. Last March, she launched a mini-album entitled Demi-tour, and now she’s back with a creation that combines love, friendship and the ups and downs of her twenties. With her infectious joie de vivre, her alternative pop-inflected songs are delivered with a warm voice and undeniable charisma.

Jacques Surette

Le Néo-Écossais Jacques Surette compose ses propres chansons depuis l’âge de 14 ans. Tout en étant autodidacte, le jeune auteur-compositeur-interprète au naturel désarmant s’inspire notamment de son père, le réputé musicien Éric Surette. Simple et collé sur son émotivité, il nous emmène en voyage chez lui avec sa guitare et ses mots, parfois bordés par l’harmonica, le banjo ou le clavier. Il offre les chansons de son troisième album, le plus personnel à ce jour, Conséquences, sorti le 3 novembre 2023. Pour un moment tendre.

Nova Scotian Jacques Surette has been composing his own songs since the age of 14. Self-taught, the disarmingly natural young singer-songwriter draws inspiration from his father, renowned musician Éric Surette. Simple and glued to his emotions, he takes us on a journey home with his guitar and his words, sometimes accompanied by harmonica, banjo or keyboard. He offers songs from his third and most personal album to date, Conséquences, released on November 3, 2023. For a tender moment.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Chanson francophone

Coup de coeur francophone : Du Haut des Airs Canada

par Rédaction PAN M 360

Dans le cadre du Festival Coup de cœur francophone, Du Haut des Airs Canada réunit 4 talents de la chanson pour célébrer la créativité des jeunes artistes francophones pancanadiens.
Organisé par la Société pour l’avancement de la chanson d’expression française (SACEF) et piloté par l’artiste Yves Marchand, le spectacle Du Haut des Airs propose une rencontre inédite entre de jeunes artistes de la chanson, à la suite d’une résidence artistique de 5 jours à la Place des Arts.
Cette année, le spectacle réunira Chantale Trottier de l’Ontario, Isabelle Mercier des provinces de l’Ouest, Laura Schembri du Québec et Valentino des provinces maritimes. Chacun·e présentera 4 chansons composées par des artistes de leur territoire respectif, créant un portrait instantané de l’expression de la chanson francophone pancanadienne actuelle dans toutes ses déclinaisons.

As part of the Festival Coup de cœur francophone, Du Haut des Airs Canada brings together 4 talented singers to celebrate the creativity of young francophone artists across Canada.
Organized by the Société pour l’avancement de la chanson d’expression française (SACEF) and directed by artist Yves Marchand, the Du Haut des Airs show features a unique encounter between young songwriters, following a 5-day artistic residency at Place des Arts.
This year’s show will feature Chantale Trottier from Ontario, Isabelle Mercier from the Western provinces, Laura Schembri from Quebec and Valentino from the Maritimes. Each will present 4 songs composed by artists from their respective territories, creating a snapshot of current pan-Canadian francophone song expression in all its variations.

POUR RÉSERVER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Brésil / chanson

Coup de coeur francophone : Mônica Freire

par Rédaction PAN M 360

Dans Ilhada, son nouvel album, Mônica Freire propose un voyage musical où son Brésil natal rencontre le Proche-Orient. Reflet du parcours d’une artiste qui se nourrit de ses diverses influences, les chansons, tour à tour dansantes et percutantes, naviguent entre le portugais et le français. Des pièces délicates et poétiques où il est question d’identité et d’exil, mais aussi de force et de joie.

In Ilhada, her new album, Mônica Freire takes us on a musical journey where her native Brazil meets the Middle East. Reflecting the journey of an artist who draws on her diverse influences, the songs, by turns danceable and hard-hitting, navigate between Portuguese and French. Delicate, poetic pieces about identity and exile, but also about strength and joy.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

chanson / dream pop

Coup de coeur francophone : Alexandra Moreno et Tristan Alantar

par Rédaction PAN M 360

Alexandra Moreno

Les questionnements existentiels se succèdent pour donner un sens à ce qui n’en a pas dans l’œuvre d’Alexandra Moreno. Lancé en mai dernier, son album dream pop Toujours maintenant, réalisé par Alex Métivier, nous plonge dans un univers où les paradoxes de l’expérience humaine sont illustrés grâce à une musique qui interpelle les sens et des textes qui révèlent une sincérité hors du commun. Pour des mélodies qui aident à transcender la peur et des mots qui appellent à vaincre la solitude.

In Alexandra Moreno’s work, existential questions follow one another to give meaning to the meaningless. Launched last May, her dream pop album Toujours maintenant, produced by Alex Métivier, plunges us into a universe where the paradoxes of the human experience are illustrated by music that challenges the senses and lyrics that reveal an uncommon sincerity. Melodies that help transcend fear and words that call on us to overcome loneliness.

Tristan Alantar

Décrit comme un beau mélange entre le gin floral du Québec et le vin rouge des Alpes, Tristan Alantar apprécie qu’on parle de ses parfums complexes, forts et aromatiques. Refrains accrocheurs et guitares téméraires se marient dans une candeur assumée afin de nous permettre de voguer au son du glam et du rock. Sensible, l’auteur-compositeur-interprète se laisse autant appeler par la chanson grand public que par les musiques alternatives. Pour lire l’avenir de la chanson d’ici.

Described as a beautiful blend of Quebec floral gin and Alpine red wine, Tristan Alantar enjoys being talked about for his complex, strong and aromatic flavors. Catchy refrains and reckless guitars come together with an assumed candor to let us sail to the sound of glam and rock. This sensitive singer-songwriter is as much a fan of mainstream chanson as he is of alternative music. Read about the future of chanson d’ici.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

afrobeat / rap keb

Coup de coeur francophone : Sarahmée

par Rédaction PAN M 360

Reconnue pour sa fougue, ses textes percutants et son style unique mêlant afrobeat et rap, Sarahmée, première artiste hip-hop à avoir été nommée dans la catégorie Révélation de l’année au Gala de l’ADISQ, marque un retour sur scène avec un tout nouveau spectacle inspiré de son quatrième album à venir. Un opus où les thèmes de l’identité, de la résilience et de la culture occupent une place centrale. Pour un avant-goût de la suite.

Sarahmée, the first hip-hop artist to be nominated in the Revelation of the Year category at the ADISQ Gala, is back on stage with a brand new show inspired by her forthcoming fourth album. An opus in which the themes of identity, resilience and culture take center stage. For a taste of what’s to come.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

alt-folk / autochtone

Coup de coeur francophone : Maten et Bérode

par Rédaction PAN M 360

Maten

Maten aborde les plus grandes valeurs de sa communauté avec une musique qui transporte les traditions et la fierté identitaire innue. Le trio de Mathieu Mckenzie, Samuel Pinette et Kim Fontaine trace le chemin du retour à la maison avec ses chansons qui dessinent toutes les cartes routières qui permettent de revenir là où leur culture a commencé. Actif depuis une trentaine d’années, le trio présente les chansons de son plus récent album Utenat, sorti en 2023. Pour entendre le son de la vérité.

Maten addresses his community’s greatest values with music that conveys Innu traditions and pride of identity. The trio of Mathieu Mckenzie, Samuel Pinette and Kim Fontaine trace the path back home with songs that draw all the road maps back to where their culture began. Active for some thirty years, the trio present songs from their most recent album, Utenat, released in 2023. To hear the sound of truth.

Bérode

Connu comme membre de la formation Dalton Telegramme, Quentin Maquet propose sous le nom de Bérode un projet solo qui explore différents horizons musicaux qui lui sont chers. Accompagné par le guitariste Rémi Rotsaert, son folk empreint de douceur et de regards lucides a le don de nous faire sourire autant que de nous faire réfléchir. L’an dernier il lançait Les Sablières, son deuxième EP. Pour un retour aux sources qui ravive l’espoir.

Known as a member of the group Dalton Telegramme, Quentin Maquet’s solo project under the name Bérode explores various musical horizons close to his heart. Accompanied by guitarist Rémi Rotsaert, his gentle, lucid folk has the gift of making us smile as much as it makes us think. Last year, he launched Les Sablières, his second EP. A return to his roots that rekindles hope.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco / folk

Coup de coeur francophone : Les Soeurs Boulay et Belle Grand Fille

par Rédaction PAN M 360

Les Soeurs Boulay

Pour souligner une décennie de création, Les sœurs Boulay présentent un tout nouveau spectacle intitulé Échapper à la nuit – Le deuxième acte. « C’est notre retour aux sources, c’est la boucle bouclée, c’est une reconnaissance de notre chemin et de nos débuts. C’est juste nous deux sur scène comme au premier jour, avec nos petits instruments candides et nos gros tambours instinctifs, nos petites blagues et nos grosses émotions. C’est nos deux voix et nos textes qui veulent recommencer à prendre toute la place. C’est toute la liberté qu’on veut se redonner, celle que seule une formule duo permet, et cette connexion qu’on veut continuer d’avoir – et peut-être même encore plus – avec le public. »

To mark a decade of creation, Les sœurs Boulay present a brand new show entitled Échapper à la nuit – Le deuxième acte. “It’s our return to our roots, it’s coming full circle, it’s a recognition of our path and our beginnings. It’s just the two of us on stage, as we were on day one, with our candid little instruments and our big instinctive drums, our little jokes and our big emotions. It’s our two voices and our lyrics that want to take over again. It’s the freedom we want to give back to ourselves, the freedom that only a duo formula allows, and the connection we want to continue to have – and maybe even more so – with the audience.”

Belle Grand Fille

Belle Grand Fille trace les contours des grands espaces, empreints autant de lumière que d’obscurité, avec ses chansons imagées qui jonglent habilement avec la langue. Dans une atmosphère particulièrement intime, l’autrice-compositrice-interprète présente les chansons de son deuxième album, Les loups dorment tranquille, paru l’automne dernier. Pour un moment qui réchauffe le cœur et éveille les esprits.

Belle Grand Fille traces the contours of wide-open spaces, imbued with both light and darkness, with her imaginative songs that skilfully juggle language. In a particularly intimate atmosphere, the singer-songwriter presents songs from her second album, Les loups dorment tranquille, released last autumn. For a moment that warms the heart and awakens the spirits.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

disco / indie pop

Coup de coeur francophone : Kinkead

par Rédaction PAN M 360

Adeptes d’un groove indie-pop accrocheur et distinctif, les frères jumeaux Henri et Simon Kinkead ont le rythme dans la peau depuis la première fois qu’ils ont joué de la musique ensemble dans le ventre de leur mère. Quatre ans après leur premier album, ils présentent Henri & Simon, réalisé par leur complice Simon Kearney, une nouvelle suite de chansons rétro qui enivrent et incitent à la danse. Pour retrouver l’énergie galvanisante des meilleures soirées de karaoké.

With their distinctive, catchy indie-pop groove, twin brothers Henri and Simon Kinkead have had rhythm under their skin since the first time they played music together in their mother’s womb. Four years after their first album, they present Henri & Simon, produced by their accomplice Simon Kearney, a new suite of retro songs that intoxicate and incite to dance. For the galvanizing energy of the best karaoke nights.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

alt-folk

Coup de coeur francophone : Nicolet

par Rédaction PAN M 360

Hors des sentiers battus, l’auteur-compositeur-interprète, multi-instrumentiste et réalisateur Étienne Hamel poursuit sa route qui fera escale au Coup de cœur, pour offrir, entouré de complices musiciens, le spectacle-lancement de Orées, le troisième album de son projet qu’il définit de folk exploratoire. Un projet dont la démarche de création a fait appel à l’introspection tout en laissant libre cours aux suggestions de l’inconscient.

Off the beaten track, singer-songwriter, multi-instrumentalist and producer Étienne Hamel continues his journey, stopping off at Le Coup de cœur to present, surrounded by his musical accomplices, the show-launch of Orées, the third album in his project, which he defines as exploratory folk. It’s a project whose creative process calls for introspection, while giving free rein to the suggestions of the unconscious.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco / country-folk / indie rock

Coup de coeur francophone : Projet Jacob et Patrick Bourdon

par Rédaction PAN M 360

Projet Jacob

Projet solo de l’auteur-compositeur-interprète trifluvien Jacob Lafrance, Projet Jacob nous plonge dans des instants nostalgiques avec une approche à la fois énergique et éthérée au son indie-rock maîtrisé. Il présente les chansons de son album En été, en hiver, paru en septembre 2024, une ode à la scène californienne des années 1960 et 1970. Une invitation à prendre la mélancolie par les rênes.

A solo project by Trois-Rivières singer-songwriter Jacob Lafrance, Projet Jacob plunges us into nostalgic moments with an energetic yet ethereal approach to a masterful indie-rock sound. He presents songs from his album En été, en hiver, released in September 2024, an ode to the Californian scene of the 1960s and 1970s. An invitation to take melancholy by the reins.

Patrick Bourdon

Sans réserve, avec fougue et franc-parler, Patrick Bourdon chante la tiédeur du quotidien et les soubresauts de la vie à travers un country-folk droit au but qui n’emprunte jamais les chemins du flafla. Très à l’aise pour réchauffer les salles, il déploie son véritable talent sur scène, quand il peut enfin raconter ses histoires au public. Bonhommie et candeur s’entendent sur son premier album, Temps partiel, sorti au printemps 2023. Pour décrocher et faire le plein d’énergie.

Patrick Bourdon sings about the tepidness of everyday life and the ups and downs of life with a straightforward country-folk style that never strays into the flamboyant. Very much at home warming up rooms, he displays his true talent on stage, when he can finally tell his stories to the audience. On his debut album, Temps partiel, released in the spring of 2023, he’s a bonhomie and a candor. For unplugging and recharging your batteries.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Inscrivez-vous à l'infolettre