lo-fi / punk rock / rock alternatif

Coup de coeur francophone : VioleTT Pi et Milla Pluton au Café Campus

par Rédaction PAN M 360

VioleTT Pi

Une femme clown triste, seins nus, bas-culottes mi-jambes blancs égueulés, assise sur un lit près d’une commode où penche une lampe-clown de porcelaine, les cheveux en couronne. Pff. C’était l’évidence même à sa sortie en 2013 : cet album était voué à être culte. Et il l’est devenu. Comme l’EP nommé EP et le « Biscuit chinois » qui le précédaient. Mais oublie-moi, mais oublie-moi, mais oublie-moi, mais oublie-moi. Avant de se retirer pour créer un [nouveau] monstre, VioleTT Pi ressuscite les deux ci-nommés dans leur intégralité. Venez manger des pogos autour de la dépouille exhumée de Marie Curie.

A sad clown woman, bare-breasted, white half-thigh tights sagging, sitting on a bed beside a dresser where a porcelain clown lamp tilts, her hair in a crown. Pff. It was obvious upon its release in 2013: this album was destined for cult status. And so it became. Just like the EP titled EP and the “Biscuit chinois” that came before it. But forget me, but forget me, but forget me, but forget me. Before withdrawing to create a [new] monster, VioleTT Pi resurrects the two aforementioned works in their entirety. Come eat pogos around the exhumed corpse of Marie Curie.

Milla Pluton

Créature venue des champs (accessoirement basée en Suisse), Milla Pluton maintient la communication extraterrestre entre Pluton (le dieu de la mythologie romaine, le massif de roches plutoniques ou une planète naine nommée ainsi en l’honneur du dieu des Enfers, l’histoire ne le dit pas) et les êtres fluides de la campagne, des prés et des ruisseaux. Il en résulte évidemment un son weird, une drôle d’anti-pop de la nouvelle Voie lactée, d’un groove lo-fi et d’une prose française en fusion.

A creature from the fields (incidentally based in Switzerland), Milla Pluton maintains extraterrestrial communication between Pluto (the Roman god of mythology, the plutonic rock massif, or a dwarf planet named after the god of the Underworld, the story doesn’t say) and the fluid beings of the countryside, the meadows, and the streams. The result is, of course, a weird sound: a kind of anti-pop from the new Milky Way, with lo-fi groove and French prose in fusion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

arabo-andalou / chaâbi

Festival du monde Arabe : La musique savante algérienne : entre tradition et universalité à l’Espace Culturel Kawalees

par Rédaction PAN M 360

Professeurs de musique à l’École Ladjrafi de Musique et Arts et musiciens chevronnés, Redouane Ladjrafi et Ahmed Bouzid explorent les richesses de la musique savante algérienne, à travers ses deux grandes expressions : le classique (andalou) et le chaabi.
La scène devient un espace de partage où mélomanes, curieux et artistes composent ensemble un moment unique et inoubliable. Entre performance musicale et commentaires éclairants, ces deux artistes passionnés éclairent le public sur les formes musicales traditionnelles (noubas, qcid, touchia, etc.), les cycles rythmiques, les modes (tubū‘), ainsi que les conventions d’interprétation et l’art de l’improvisation.
Un accent particulier sera mis sur les ponts possibles entre cette musique savante et certaines formes de musique universelle, soulignant les analogies structurelles, modales et expressives.
L’émotion naît de l’authenticité, la magie opère grâce à la complicité. C’est le crédo de cette rencontre qui se veut une invitation au dialogue entre cultures musicales, au-delà des frontières.

Professors at the École Ladjrafi de Musique et Arts, Redouane Ladjrafi and Ahmed Bouzid explore the richness of Algeria’s learned music, from Andalusian classical to chaâbi.
The performance blends live music with commentary, illuminating noubas, qcid, touchia, rhythmic cycles, modes (tubūʿ), and improvisational conventions. A special focus is placed on structural and modal analogies between Algerian traditions and universal musical forms.
Authenticity, complicity, and dialogue form the heart of this encounter—an invitation to experience the living bridges between cultures.

CE SPECTACLE EST GRATUIT!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

country / rock

Coup de coeur francophone : La Famille Day et François Doyon au Quai des brumes

par Rédaction PAN M 360

La Famille Day

Il faut rouler 16 heures en pick-up pour faire Amos-Gaspé. Paraît que Ste-Hérésie est quelque part entre les deux, avec probable une population qui dépasse pas la douzaine. Pas d’œufs de poules, d’humains. Pareil. La Famille Day vaut le détour. Ben (guitare, banjo), Daisy (violon), Bonnie (contrebasse), Guy (guitare, mandoline) ; faut les avoir « rencountry » pour le savoir. Mc Gilles le sait, Fabien Cloutier aussi. « Dans leur musique y’a de l’amour, de la joie et de la tristesse, tout ce qu’on a besoin dans la vie ». C’est « l’idée de Lee Day » (x5).

It takes a 16-hour pickup drive to get from Amos to Gaspé. They say Ste-Hérésie lies somewhere in between, with a population that probably doesn’t top a dozen. No chicken eggs, no humans. Same difference. The Day Family is worth the detour. Ben (guitar, banjo), Daisy (violin), Bonnie (double bass), Guy (guitar, mandolin); you’ve got to have “rencountried” them to know. Mc Gilles knows it, Fabien Cloutier too. “In their music there’s love, joy, and sadness, everything we need in life.” That’s “Lee Day’s idea” (x5).

François Doyon

François Doyon est un artiste multidisciplinaire qui navigue avec aisance entre l’humour et la musique. Véritable bête de scène, il puise son inspiration dans les groupes rock qui ont marqué son adolescence pour créer un univers explosif, où distorsion, énergie brute et absurdité s’entremêlent. Ce nouveau venu sur la scène musicale, accompagné de ses musicien·ne·s, vous fera sauter et crier avec un sourire en coin !

François Doyon is a multidisciplinary artist who moves effortlessly between comedy and music. A true force on stage, he draws inspiration from the rock bands that marked his teenage years to create an explosive world where distortion, raw energy, and absurdity intertwine. This newcomer to the music scene, backed by his band, will have you jumping and shouting with a sly smile on your face!

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alternative / électro-pop / emo

Coup de coeur francophone : Olivier Faubert et thaïs au Verre Bouteille

par Rédaction PAN M 360

Olivier Faubert

Érigé sur des fondations d’influences emo et post hardcore du début des années 2000, l’initial Pour ne pas mourir en hiver d’Olivier Faubert est fait d’ombre et de lumière, comme novembre. Entre les fragments d’anecdotes et les proses déchaînées, ses chansons tarissent les cœurs en peine et enflamment l’échine de ceux qui la portent courbés. Aux arrangements éclectiques, elles évoquent tantôt des contemporains du sud, Alvvays, The War On Drugs, souvent des immortels encore vivants de pas du tout loin, Daniel Bélanger, Karkwa.

Built on foundations of early-2000s emo and post-hardcore influences, Olivier Faubert’s debut Pour ne pas mourir en hiver is made of both shadow and light, like November. Between fragments of anecdotes and unleashed prose, his songs dry the tears of aching hearts and set fire to the spines of those who carry them bent. With eclectic arrangements, they at times evoke southern contemporaries like Alvvays or The War On Drugs, and often the still-living immortals from much closer to home, Daniel Bélanger, Karkwa.

thaïs

Montréalaise née à Paris au milieu des années 1990, thaïs est autrice, compositrice, interprète, et surtout réalisatrice et productrice (un profil encore trop rare au Québec). Elle façonne tout de son œuvre. Introvertie de nature, sa musique lui est affranchisseuse, autonomisante : elle avance une pop électro feutrée et pulsatile, délicate et rythmée, menée par sa voix agile. Sur Personne, sa dernière parution intégrant des collaborations, sa pop se fait encore plus dynamique et déployée ; comme l’évocation d’un club de nuit où des personnes introspectives se rassembleraient dans une même bulle pour, encouragées, se fondre dans la foule.

Born in Paris in the mid-1990s and now based in Montreal, thaïs is a songwriter, composer, performer—and above all, a producer and director (a profile still all too rare in Quebec). She shapes every aspect of her work. Introverted by nature, music is her liberator, her source of autonomy: she puts forward an electro-pop that is hushed yet pulsating, delicate yet rhythmic, carried by her agile voice. On Personne, her latest release featuring collaborations, her pop becomes even more dynamic and expansive—like the evocation of a nightclub where introspective people might gather in the same bubble, encouraged to melt into the crowd.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

autochtone / rock

Coup de coeur francophone : Étienne Fletcher et Laura Niquay aux Foufounes Électriques

par Rédaction PAN M 360

Étienne Fletcher

De la tragédie du dernier Kauai O’o, ayant chanté jusqu’à périr, seul survivant de son espèce, pour une congénère jamais venue, Étienne Fletcher a puisé l’inspiration d’un second album, ni EP, ni LP, Kauai O’o, dans l’entre-deux, comme son triste homonyme. Avec toujours ces douces égratignures dans la voix, sur des arrangements de l’éclat du plus brillant plumage, il y chante avec philosophie les grands vents que doivent affronter les minorités, criant de [sa] vérité.

From the tragedy of the last Kauaʻi ʻōʻō, singing until it perished, the sole survivor of its species, for a mate that never came, Étienne Fletcher drew inspiration for a second album, neither EP nor LP, Kauai O’o, dwelling in the in-between, like its sorrowful namesake. With those familiar gentle scratches in his voice, over arrangements as brilliant as the bird’s plumage, he sings with philosophy about the strong winds that minorities must face, shouting [his] truth.

Laura Niquay

Laura Niquay est une force tranquille de la musique québécoise contemporaine, une bâtisseuse, de celles qui « unissent » en jetant des ponts. Après son grandiose Waska Matisiwin, à maintes reprises salué et qui a révélé sa voix profonde et rauque au plus grand nombre, elle réitère avec Nir Washtenma (Moi, lumière). Une collection de titres forts, puissants, rock, portés sur scène par trois des femmes de tête du genre au Québec, musiciennes aguerries, Raphaëlle Chouinard et Sarah Dion (Les Shirley) et Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

Laura Niquay is a quiet force in contemporary Québécois music, a builder of bridges, one of those who “bring people together.” After her magnificent Waska Matisiwin, repeatedly praised and which revealed her deep, husky voice to a wide audience, she returns with Nir Washtenma (Moi, lumière). A collection of powerful, rock-driven songs, performed on stage by three leading women in the Québec music scene—seasoned musicians Raphaëlle Chouinard and Sarah Dion (Les Shirley), and Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

alt-folk / chanson keb franco / folk-rock

Coup de coeur francophone : Marie-Pierre Arthur et Luan Larobina au cabaret Lion d’Or

par Rédaction PAN M 360

Marie-Pierre Arthur

Quinze ans après le début de sa carrière solo, Marie-Pierre Arthur s’est offert le cadeau de la minutie avec Album bleu, son cinquième long jeu, né du temps investi à placer les idées dans un entonnoir pour ne garder que le résultat le plus intense, raffiné. Avec François Lafontaine, sa moitié dans la musique et dans la vie, et le réalisateur Sébastien Blais Montpetit, elle s’est donné le droit d’essayer chacune des pistes, ouvrant la porte de son « unité créative », pour que la lumière puisse briller autrement, à Amylie, Carole Facal, Mantisse et Rau_Ze, puis Klô Pelgag pour la version Deluxe. « J’ai trouvé une manière enfin / De changer d’univers. »

Fifteen years into her solo career, Marie-Pierre Arthur has given herself the gift of meticulousness with Album bleu, her fifth full-length record, born from the time spent funneling ideas down to retain only the most intense, refined result. Alongside François Lafontaine, her partner in both music and life, and producer Sébastien Blais Montpetit, she allowed herself to try every possible path, opening the door of her “creative unit” so that the light could shine differently, toward Amylie, Carole Facal, Mantisse and Rau_Ze, then Klô Pelgag for the Deluxe edition. “I finally found a way / To change universes.”

Luan Larobina

Pour Luan Larobina, la musique a ce pouvoir de transcender les différences, d’en arriver à l’intuition, au vrai. Faisant un tout de ses identités plurielles, de ses racines latines enfoncées creuses au bord du Saint-Laurent, sa musique « veut peinturer toutes les montagnes », vivre là où il ne reste plus que l’amour et l’eau fraîche, comme une berge de boisée de mélodies acoustiques et de mots clairs, d’une nature candide où l’on accoste avec toute la vulnérabilité du monde.

For Luan Larobina, music holds the power to transcend differences, to reach intuition, to reach truth. Embracing the whole of his plural identities, with Latin roots sunk deep along the banks of the St. Lawrence, his music “wants to paint all the mountains,” to live where nothing remains but love and fresh water, like a shoreline wooded with acoustic melodies and clear words, a candid nature where one lands with all the vulnerability in the world.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

hommage / jazz

Coup de coeur francophone : Les Scrotums de l’indifférence au Quai des brumes

par Rédaction PAN M 360

Il ne faut pas chercher. « Les Scrotums de l’indifférence » ne correspond à aucune expression courante ou œuvre connue, si ce n’est à la locution bien française : « s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence ». Ce n’est pas exactement ce que fait le trio instrumental, quoique formé en marge d’une tournée européenne. Non. Les trois « bourses », Simon Pagé, Alexis Dumais et Tonio Morin-Vargas, font dans les reprises éclatées (ou pas) de pièces très populaires (ou pas) issues de plusieurs époques. Oui, oui ; tout le monde criera-chantera à tue-tête.

No need to look for meaning. Les Scrotums de l’indifférence doesn’t correspond to any common expression or known work, except perhaps the very French saying: “to smear one’s testicles with the brush of indifference.” That’s not exactly what the instrumental trio does, even though they formed on the sidelines of a European tour. No. The three “balls”—Simon Pagé, Alexis Dumais, and Tonio Morin-Vargas, specialize in wildly offbeat (or not) covers of very popular (or not) songs from various eras. Yes, yes; everyone will scream-sing along at the top of their lungs.

CE SPECTACLE EST EN CONTRIBUTION VOLONTAIRE!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

classique / période romantique

OSM : Véronique Gens et la mélodie française

par Rédaction PAN M 360

Véritable hymne à la voix, ce programme rend hommage à la mélodie française de la Belle Époque pour un rendez-vous très attendu avec la soprano Véronique Gens. Laissez-vous captiver par la poésie de ces œuvres, rehaussée par l’élégance vocale et la musicalité raffinée d’une des plus grandes mélodistes contemporaines. Un événement pour les amoureux de la musique et de la mélodie française.

This program offers a shining homage to French mélodies from the Belle Époque in a highly anticipated rendezvous with soprano Véronique Gens. Let yourself be swept away by the poetry of the songs and the vocal elegance and refined artistry of one of today’s foremost interpreters of French mélodies. A must-see concert for aficionados of music and French song.

Programme

Hector Berlioz, Le carnaval romain, Ouverture, op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Quatre mélodies, op. 39 : IV. « Les Roses d’lspahan » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 46 : II. « Clair de lune » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 4 : I. « La chanson du pêcheur » (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, poème symphonique (15 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. III : « Le poète et le fantôme » (4 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. II : « Souvenez-vous Vierge Marie » (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Ouverture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria : II. La nuit et l’amour (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : III. « Sur les lagunes » (7 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : II. « Le spectre de la rose » (7 min)

Program

Hector Berlioz, Roman Carnival, Overture, Op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Four Mélodies, Op. 39: IV. “Les Roses d’lspahan” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: II. “Clair de lune” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: I. “La chanson du pêcheur” (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, symphonic poem (15 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. III: “Le poète et le fantôme” (4 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. II: “Souvenez-vous, Vierge Marie” (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Overture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria: II. “La nuit et l’amour” (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: III. “Sur les lagunes” (7 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: II. “Le spectre de la rose” (7 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

Alternative / prog / soft-rock

Gowan au MTelus

par Rédaction PAN M 360

Larry Gowan, connu sous le nom de Gowan, est un puissant chanteur de rock canadien, reconnu pour ses albums en solo et pour avoir remplacé Dennis DeYoung en tant que chanteur principal de Styx en 1999. Né à Glasgow, en Écosse, en 1956, Gowan a grandi en Ontario, au Canada, où il a étudié le piano classique au Royal Conservatory of Music de Toronto. Après ses études, il forme le groupe de rock progressif Rheingold, avec lequel il part en tournée et enregistre jusqu’à la dissolution du groupe à la fin des années 1970. En 1982, il sort son premier album solo éponyme, ce qui lui vaut une première nomination aux Juno Awards pour le prix du « Meilleur Nouveau Vocaliste Masculin de l’Année ».

Canada’s Larry Gowan, aka Gowan, is a powerful rock vocalist known for his solo albums and for replacing Dennis DeYoung as the lead singer of Styx in 1999. Born in Glasgow, Scotland in 1956, Gowan grew up in Ontario, Canada where he eventually studied classical piano at Toronto’s Royal Conservatory of Music. After graduating, Gowan formed the prog rock outfit Rheingold, touring and recording with the group until they disbanded in the late ’70s. In 1982, he released his debut self-titled solo album, which led to his first Juno Award nomination for « Most Promising Male Vocalist of the Year. »

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient d’AllMusic et est adapté par PAN M 360

alt-pop / Neo-soul / R&B

Coup de coeur francophone : Irdens Exantus et Naïma Frank au Ministère

par Rédaction PAN M 360

Irdens Exantus

Le trait d’esprit vient de lui, Irdens Exantus, c’est « Celui-Dont-On-Ne-Sait-Pas-Prononcer-Le-Nom ». C’est aussi « Celui-Que-l’On-Voit-Partout », faut-il le dire. Guibord s’en va-t-en guerre au cinéma, Royal, Dix quatre et Rome au théâtre, Les Armes, Fragments, Sketches Kamikazes ! et Antigang à la télé, Pa t’mentir et La soirée Mammouth sur le web ; le Montréalais d’origine haïtienne n’est clairement pas du type procrastinateur. Le saxophoniste-pianiste-auteur-compositeur-interprète annonçait l’été avec un très chaud rap pop sur groove R&B un premier long jeu sous son vrai nom. « Montrer sa vraie nature ici c’est risqué, mais on n’a peur de rien ». Du prêt-à-danser.

The witticism comes from him, Irdens Exantus, he’s “He-Whose-Name-No-One-Knows-How-to-Pronounce.” He’s also “The-One-You-See-Everywhere,” needless to say. Guibord s’en va-t-en guerre on the big screen; Royal, Dix quatre and Rome on stage; Les Armes, Fragments, Sketches Kamikazes! and Antigang on television; Pa t’mentir and La soirée Mammouth online. The Montrealer of Haitian origin is clearly not the procrastinating type. The saxophonist-pianist-singer-songwriter ushered in summer with a fiery pop-rap on an R&B groove, his first full-length released under his real name. “Showing your true nature here is risky, but we’re not afraid of anything.” Dancefloor-ready.

Naïma Frank

Figure montante de la scène alt-R&B québécoise, l’autrice-compositrice-interprète montréalaise d’origine haïtienne Naïma Frank dévoilait en septembre « Royallll », une pièce audacieuse, dansante et lumineuse, premier extrait d’un album 18 ans et + attendu — et qui suscite la curiosité de par son audace à paraître en janvier 2026. Porté par des harmonies luxuriantes, une percussion chaude et une ligne de basse profonde et envoûtante, le titre, comme l’album, avance-t-on, célèbre les corps, les regards, la confiance et l’affirmation de soi sans compromis.

A rising figure on Quebec’s alt-R&B scene, Montreal-based singer-songwriter Naïma Frank, of Haitian descent, unveiled “Royallll” in September—an audacious, danceable and radiant track, the first single from an eagerly awaited 18+ album set to be released in January 2026. Driven by lush harmonies, warm percussion and a deep, hypnotic bass line, the song—like the album, it is said—celebrates bodies, gazes, confidence and uncompromising self-assertion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

alt-folk / country / indie pop

Coup de coeur francophone : Vanille et Bolduc tout croche au cabaret Lion d’Or

par Rédaction PAN M 360

Vanille

Encline au romantisme, à la nostalgie et au romantisme nostalgique, la musique de Vanille est un fruit mûr et juteux gorgé de chansons hors du temps, de mélodies sucrées qui collent aux lèvres et à la peau. L’album qu’elle lance, Un chant d’amour, déposé sur des dentelles et révélé sous son étincelante « Lune d’argent », et ses chœurs sur notes de Wurlitzer, se veut son plus étoffé et élégant en carrière. Un hommage rougeoyant aux années dorées de la musique populaire, incarné et personnel.

Inclined toward romanticism, nostalgia, and nostalgic romanticism, Vanille’s music is a ripe, juicy fruit brimming with timeless songs, with sweet melodies that cling to lips and skin. The album she now releases, Un chant d’amour, laid upon lace and unveiled beneath her sparkling “Silver Moon,” with choirs floating over Wurlitzer notes, stands as her most elaborate and elegant work to date. A glowing homage to the golden years of popular music, both embodied and deeply personal.

Bolduc tout croche

Première affaire : Bolduc Tout Croche, ce n’est pas juste une personne – c’est un band. Deuxième affaire : ça n’a jamais été si croche que ça – un p’tit peu pour le feeling au début, mais c’est tout. À c’t’heure que c’est réglé : on peut jaser d’alliage altcountry, de folk gréé d’occasionnels relents d’indie rock, de poésie de salon humaniste, de récits d’origines, de relations, de se revirer de bord, de tissus grégaires et d’allégories sportives. On peut aussi s’arrêter là, pis le vivre.

First thing: Bolduc Tout Croche isn’t just one person – it’s a band. Second thing: it’s never really been that crooked—maybe just a little at the start, for the vibe, but that’s all. Now that we’ve cleared that up: we can talk about an alt-country alloy, folk rigged with the occasional hint of indie rock, humanist living-room poetry, stories of origins, of relationships, of turning around, of collective fabrics and sporting allegories. Or we can just stop here, and live it.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Inscrivez-vous à l'infolettre