Portes : 20h00
Spectacle : 21h00
En Stéréo (21h)
Bibi Club (22h)
Doors: 8pm
Show : 9pm
En Stéréo (9pm)
Bibi Club (10pm)
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360
Portes : 20h00
Spectacle : 21h00
En Stéréo (21h)
Bibi Club (22h)
Doors: 8pm
Show : 9pm
En Stéréo (9pm)
Bibi Club (10pm)
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360
Portes: 18h / 6pm Spectacle: 18h30 / 6:30pm
Soleil Launière (18h30)
Vox Rea (19h20)
Fleece (20h10)
KROY (21h00)
Doors: 6pm Show: 6:30 pm
Soleil Launière (6:30 pm)
Vox Rea (7:20pm)
Fleece (8:10 pm)
KROY (9 pm)
POUR ACHETER VOTRE PASSE, C’EST ICI!
Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360
De Flore
La bedroom pop vaporeuse de De Flore emprunte à plusieurs styles leurs facettes les plus colorées. Sensualité et surréalisme se côtoient dans le duo de Sarah-Anne LaCombe et Mathieu Gauthier, qui a offert son plus récent EP, slow motion baby, le printemps dernier. Autodidacte, le groupe de Hawkesbury raconte ses histoires empreintes de nostalgie sur des guitares jazz et des synthétiseurs psychés. Pour un moment qui pétille longtemps.
De Flore’s steamy bedroom pop borrows their most colorful facets from many styles. Sensuality and surrealism come together in the duo of Sarah-Anne LaCombe and Mathieu Gauthier, who released their latest EP, slow motion baby, last spring. Self-taught, the Hawkesbury-based band tell their nostalgia-filled stories over jazz guitars and psychedelic synthesizers. For a long, sparkling moment.
Delphine
Mélodies vocales sensuelles et fresques sonores enveloppantes teintent le travail de Delphine qui génère une panoplie de rythmes dansants grâce aux synthétiseurs analogiques. Jouant avec les codes du RnB et de l’hyperpop, l’autrice-compositrice-interprète montréalaise défend déjà sur scène les pièces de son premier EP, Hallucinogène, qui paraîtra en janvier 2025. Pour se faire décoiffer en douceur.
Sensual vocal melodies and enveloping sound frescoes tint Delphine’s work, which generates a panoply of danceable rhythms thanks to analog synthesizers. Playing with the codes of RnB and hyperpop, the Montreal-based singer-songwriter is already defending the tracks on her debut EP, Hallucinogène, due for release in January 2025. A gentle way to get your hair mussed.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
NÜSHU
Fort, doux, méchant et gentil. C’est ainsi que Nüshu décrit son spectacle pour le moins éclectique. Le quatuor montréalais porte sur scène les pièces de son troisième album homonyme sorti en octobre 2023. La formation queer, composée de membres de Politess, Navet Confit, Paul Sèxe Band et Tu/Lips, mélange les influences noise, disco et math rock en injectant une énergie toute fraîche à la scène punk québécoise. Pour apprécier l’insistance des guitares et la dissonance imprévisible des mélodies.
Strong, gentle, naughty and nice. That’s how Nüshu describes their eclectic show. The Montreal quartet brings to the stage tracks from their third album of the same name, released in October 2023. The queer outfit, made up of members of Politess, Navet Confit, Paul Sèxe Band and Tu/Lips, blend noise, disco and math rock influences, injecting fresh energy into the Quebec punk scene. Enjoy the insistence of guitars and the unpredictable dissonance of melodies.
Tempête
Le power trio rock progressif Tempête libère son énergie brute depuis une vingtaine d’années. Les changements de tempo surprenants, la basse punk hardcore, le funk, le jazz et le métal s’unissent sous les paroles satiriques et poignantes. Sur scène, la bande montre sa versatilité en touchant aux pièces des albums Verrats, Pyro[Cb] et le plus récent, sorti en 2023, Table tourmente. Pour une leçon de mélange des genres.
Progressive rock power trio Tempête have been unleashing their raw energy for some twenty years. Surprising tempo changes, hardcore punk bass, funk, jazz and metal unite under satirical and poignant lyrics. On stage, the band show their versatility by touching on tracks from the albums Verrats, Pyro[Cb] and the most recent, released in 2023, Table tourmente. A lesson in mixing genres.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
En offrant six albums en une vingtaine d’années de carrière, Guillaume Arsenault a su démontrer l’étendue de sa plume sensible, poétique et ancrée dans le territoire. Avec Jean-Guy Leblanc à la contrebasse et Éric Dion à la guitare à résonateur, l’auteur-compositeur-interprète effectue sur scène un vaste survol de son répertoire en plus de mettre de l’avant ses chansons nées en 2024, dont celles de son EP Les plantes continuent de pousser même quand tu dors – Face A. Pour un retour aux sources qui donne envie d’y rester.
With six albums in a career spanning some twenty years, Guillaume Arsenault has demonstrated the breadth of his sensitive, poetic writing, rooted in the land. With Jean-Guy Leblanc on double bass and Éric Dion on resonator guitar, the singer-songwriter performs a wide-ranging survey of his repertoire on stage, in addition to showcasing songs born in 2024, including those from his EP Les plantes continuent de pousser même quand tu dors – Face A. A return to his roots that makes you want to stay.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Gustafson
Adrien Bletton et Jean-Philippe Perras dévoilent un son électropop puisé à même le répertoire des années 1980. Intemporel, lucide, nostalgique et romantique, le duo s’exprime avec clairvoyance et trace les contours des espoirs toujours renouvelés. Les deux complices livrent sur scène les pièces de leur deuxième album, Sourire aux anges, paru en septembre dernier. Pour sourire à qui vous voulez!
Adrien Bletton and Jean-Philippe Perras unveil an electropop sound drawn from the repertoire of the 1980s. Timeless, lucid, nostalgic and romantic, the duo express themselves with clear-sightedness, tracing the contours of ever-renewed hopes. The pair perform songs from their second album, Sourire aux anges, released last September. A smile for anyone!
Bandit Voyage
Réunissant Anissa Cadelli et Robin Girod, le duo suisse propose un répertoire qui oscille entre la balade à la Petula Clark et les harmonies théâtrales de Sparks. Aventureux, Bandit Voyage habille ses voix d’un auto-tune assumé qui rappelle à Anissa les mixtapes de sa mère algérienne. Les drums machines analogiques se déploient comme des rythmes sur lesquels il faudra inévitablement danser. Entre confidences et messages universels, le dernier album du groupe Was Ist Das, paru en 2023, fait l’effet d’un raz-de-marée aux sensations multiples. Pour un moment explosif hors des sentiers.
Bringing together Anissa Cadelli and Robin Girod, this Swiss duo offers a repertoire that oscillates between Petula Clark-style balladry and the theatrical harmonies of Sparks. Bandit Voyage’s adventurous vocals are clothed in a self-assured auto-tune that reminds Anissa of her Algerian mother’s mixtapes. Analog drum machines unfold like rhythms to which you’ll inevitably have to dance. Between confidences and universal messages, the group’s latest album Was Ist Das, released in 2023, is a tidal wave of multiple sensations. For an explosive moment off the beaten track.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Kleyn Kabaret lance De Mémoire (20h30)
Ce jeune ensemble est dédié à l’interprétation de la chanson yiddish. Ce spectacle sera l’occasion pour Kleyn Kabaret de présenter les pièces de son nouvel album, composé de chants militants et révolutionnaires de la fin du XIXe et du début du XXe siècle, ainsi que de chansons populaires des comédies musicales des années 1920 à 1950, toujours en yiddish, et dont ils font une relecture libre et contemporaine, tout en gardant leur nature et leur profondeur émotionnelle. Dans le Plateau Mont-Royal, quartier qui garde encore les traces de la forte présence juive au XXe siècle, Kleyn Kabaret fait revivre un peu de ce monde disparu, les Leonard Cohen, Mordecai Richler, Schwartz’s Deli ou Moishe’s qui l’habitent encore.
This young ensemble is dedicated to the interpretation of Yiddish song. In this show, Kleyn Kabaret will present songs from their new album, featuring militant and revolutionary songs from the late 19th and early 20th centuries, as well as popular songs from musicals from the 1920s to 1950s, all in Yiddish, which they have reinterpreted in a free and contemporary way, while retaining their nature and emotional depth. In the Plateau Mont-Royal, a neighborhood that still retains traces of the strong Jewish presence of the 20th century, Kleyn Kabaret brings back to life a little of that vanished world, the Leonard Cohen, Mordecai Richler, Schwartz’s Deli or Moishe’s that still inhabit it.
Damian Nisenson/Siestas (21h45)
Siestas est le projet de chansons en espagnol composées par Damian Nisenson. Se croisent alors sur ce projet la chanson latine, le jazz contemporain, la bossa nova, le blues, le tango nuevo, le klezmer, l’impressionnisme français et la musique contemporaine. Sur scène, pour accompagner l’artiste, on retrouvera Bernard Falaise (guitare), Guillaume Martineau (piano), Jean-Félix Mailloux (contrebasse), Pierre Tanguay (batterie) et Chantal Bergeron et Miranda Nisenson (violons).
Siestas is a project of songs in Spanish composed by Damian Nisenson. The project brings together Latin chanson, contemporary jazz, bossa nova, blues, tango nuevo, klezmer, French impressionism and contemporary music. Accompanying the artist on stage will be Bernard Falaise (guitar), Guillaume Martineau (piano), Jean-Félix Mailloux (double bass), Pierre Tanguay (drums) and Chantal Bergeron and Miranda Nisenson (violins).
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Malasartes et est adapté par PAN M 360.
BéLi
BéLi, l’oiseau rare en plein envol, captive le public avec sa pop audacieuse et urbaine. Autrice-compositrice-interprète éclectique, elle transforme ses révoltes en mélodies puissantes, oscillant entre fragilité et intensité. Sur scène, BéLi et son groupe dégagent une énergie décomplexée, offrant un groove aux sonorités distordues. Pour faire la rencontre d’une révélation musicale exaltante.
BéLi, the rare bird in flight, captivates audiences with her bold, urban pop. An eclectic singer-songwriter, she transforms her rebellions into powerful melodies, oscillating between fragility and intensity. On stage, BéLi and her band exude an uninhibited energy, offering a groove with distorted sounds. Meet an exhilarating musical revelation.
Rosario Caméléon
La musique de Rosario Caméléon se distingue par une utilisation mixte de sons numériques et analogiques et des textes poétiques mélangeant le français et l’anglais. Inclassables, ses mélodies électropop expérimentales dégagent une atmosphère sensuelle et ludique. La complexité de la vie et des êtres est mise de l’avant dans une approche théâtrale assumée et un univers dansant aux couleurs de caves berlinoises. Pour savourer la puissance de la pop underground.
Rosario Caméléon’s music is characterized by a mixed use of digital and analog sounds and poetic lyrics mixing French and English. Unclassifiable, her experimental electropop melodies exude a sensual, playful atmosphere. The complexities of life and human beings are brought to the fore in a deliberately theatrical approach and a danceable, Berlin-cellar-tinged universe. Enjoy the power of underground pop.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Loïc Lafrance
Sincérité et envolées théâtrales alimentent le projet de Loïc Lafrance qui transmet par sa musique autant son amour des arts que son parcours en sociologie. Après un passage remarqué dans bon nombre de concours et festivals, iel exprime toute sa désinvolture avec un son grunge et rock accessible, que l’on peut entendre sur son deuxième album La peur est une fleur, paru le 13 septembre dernier et réalisé par Julien Mineau de Malajube. Pour vaincre ses peurs, des fleurs ou d’autres choses.
Sincerity and theatrical flights of fancy fuel the project of Loïc Lafrance, whose music conveys as much his love of the arts as his background in sociology. After a number of high-profile appearances at competitions and festivals, Loïc Lafrance expresses his casualness with an accessible grunge-rock sound, which can be heard on his second album, La peur est une fleur, released on September 13 and produced by Julien Mineau of Malajube. To conquer your fears, flowers or other things.
Justine Grivegnée
Le projet de Justine Grivegnée, aspirante rockstar, est l’exutoire de son univers aux sonorités indie pop rock québécois, mouvementé et sensible. C’est ainsi que l’an dernier, la jeune auteure-compositrice-interprète a sorti son premier EP: La saison des pluies. Son premier album, elle sort cet automne un single Celle que je veux. Accompagnée de ses meilleur.e.s ami.e.s sur scène, elle nous concocte un spectacle qui saura faire danser, pleurer et nous transporter dans son univers singulier.
Aspiring rock star Justine Grivegnée’s project is an outlet for her turbulent, sensitive world of Quebec indie pop rock. Last year, the young singer-songwriter released her first EP, La saison des pluies. This autumn, she is releasing a single, Celle que je veux. Accompanied by her best friends on stage, she concocts a show that will make us dance, cry and transport us into her singular universe.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Maude Sonier
Bien présente sur la scène acadienne, l’artiste originaire de Miramichi au Nouveau-Brunswick fait son petit bonhomme de chemin sur les scènes canadiennes. Celle qui en mars dernier lançait un minialbum intitulé Demi-tour, propose une création où se côtoient amour, amitié et aléas de la vingtaine. Dépositaire d’une joie de vivre communicative, ses chansons mâtinées à la pop alternative sont livrées par une voix chaleureuse et un charisme incontestable.
A fixture on the Acadian scene, the Miramichi, New Brunswick-born artist is making headway on the Canadian scene. Last March, she launched a mini-album entitled Demi-tour, and now she’s back with a creation that combines love, friendship and the ups and downs of her twenties. With her infectious joie de vivre, her alternative pop-inflected songs are delivered with a warm voice and undeniable charisma.
Jacques Surette
Le Néo-Écossais Jacques Surette compose ses propres chansons depuis l’âge de 14 ans. Tout en étant autodidacte, le jeune auteur-compositeur-interprète au naturel désarmant s’inspire notamment de son père, le réputé musicien Éric Surette. Simple et collé sur son émotivité, il nous emmène en voyage chez lui avec sa guitare et ses mots, parfois bordés par l’harmonica, le banjo ou le clavier. Il offre les chansons de son troisième album, le plus personnel à ce jour, Conséquences, sorti le 3 novembre 2023. Pour un moment tendre.
Nova Scotian Jacques Surette has been composing his own songs since the age of 14. Self-taught, the disarmingly natural young singer-songwriter draws inspiration from his father, renowned musician Éric Surette. Simple and glued to his emotions, he takes us on a journey home with his guitar and his words, sometimes accompanied by harmonica, banjo or keyboard. He offers songs from his third and most personal album to date, Conséquences, released on November 3, 2023. For a tender moment.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Dans le cadre du Festival Coup de cœur francophone, Du Haut des Airs Canada réunit 4 talents de la chanson pour célébrer la créativité des jeunes artistes francophones pancanadiens.
Organisé par la Société pour l’avancement de la chanson d’expression française (SACEF) et piloté par l’artiste Yves Marchand, le spectacle Du Haut des Airs propose une rencontre inédite entre de jeunes artistes de la chanson, à la suite d’une résidence artistique de 5 jours à la Place des Arts.
Cette année, le spectacle réunira Chantale Trottier de l’Ontario, Isabelle Mercier des provinces de l’Ouest, Laura Schembri du Québec et Valentino des provinces maritimes. Chacun·e présentera 4 chansons composées par des artistes de leur territoire respectif, créant un portrait instantané de l’expression de la chanson francophone pancanadienne actuelle dans toutes ses déclinaisons.
As part of the Festival Coup de cœur francophone, Du Haut des Airs Canada brings together 4 talented singers to celebrate the creativity of young francophone artists across Canada.
Organized by the Société pour l’avancement de la chanson d’expression française (SACEF) and directed by artist Yves Marchand, the Du Haut des Airs show features a unique encounter between young songwriters, following a 5-day artistic residency at Place des Arts.
This year’s show will feature Chantale Trottier from Ontario, Isabelle Mercier from the Western provinces, Laura Schembri from Quebec and Valentino from the Maritimes. Each will present 4 songs composed by artists from their respective territories, creating a snapshot of current pan-Canadian francophone song expression in all its variations.
POUR RÉSERVER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360
Dans Ilhada, son nouvel album, Mônica Freire propose un voyage musical où son Brésil natal rencontre le Proche-Orient. Reflet du parcours d’une artiste qui se nourrit de ses diverses influences, les chansons, tour à tour dansantes et percutantes, naviguent entre le portugais et le français. Des pièces délicates et poétiques où il est question d’identité et d’exil, mais aussi de force et de joie.
In Ilhada, her new album, Mônica Freire takes us on a musical journey where her native Brazil meets the Middle East. Reflecting the journey of an artist who draws on her diverse influences, the songs, by turns danceable and hard-hitting, navigate between Portuguese and French. Delicate, poetic pieces about identity and exile, but also about strength and joy.
POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!
Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360