classique

Quatuor Molinari: de la peinture à la musique

par Rédaction PAN M 360

Le Quatuor Molinari souligne le 20e anniversaire du décès de Guido Molinari en interprétant des œuvres inspirées de ses toiles et de ses sculptures, ainsi que l’ultime quatuor d’Anton Webern, son compositeur préféré. Des projections d’œuvres du grand peintre québécois accompagneront le concert.

The Molinari Quartet marks the 20th anniversary of Guido Molinari’s death by performing works inspired by his paintings and sculptures, as well as the ultimate quartet by Anton Webern, his favorite composer. Projections of works by the great Quebec painter will accompany the concert.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

 Ce contenu provient du Quatuor Molinari et est adapté par PAN M 360.

exposition

Centre PHI : Laure Prouvost: Oma-je

par Rédaction PAN M 360

​​La Fondation PHI pour l’art contemporain est fière de présenter Oma-je, la plus grande exposition en Amérique du Nord de l’artiste française de renom Laure Prouvost, qui ouvrira ses portes au public le 1er novembre 2024. Adaptée de la version proposée en 2023 au Remai Modern à Saskatoon, cette exposition immersive se déploiera dans les sept galeries de la Fondation PHI à Montréal. Oma-je célèbre les relations de Prouvost avec sa famille, ses ami·e·s et leurs proches, ainsi que les penseur·euse·s, militant·e·s, personnalités et prédécesseur·e·s artistiques qui l’ont inspirée. L’exposition met à l’honneur à la fois l’héritage intellectuel et les modes de connaissance incarnés, déplaçant l’attention du grand-père à la grand-mère et de l’aïeul à l’aïeule. Elle chante l’amour, le toucher et l’enseignement, des thèmes profondément liés.

The Fondation PHI pour l’art contemporain is proud to present Oma-je, the largest exhibition in North America by renowned French artist Laure Prouvost, opening to the public on November 1, 2024. Adapted from the 2023 version at Remai Modern in Saskatoon, this immersive exhibition will unfold in the seven galleries of Fondation PHI in Montreal. Oma-je celebrates Prouvost’s relationships with her family, friends and loved ones, as well as the thinkers, activists, personalities and artistic predecessors who inspired her. The exhibition celebrates both intellectual heritage and embodied ways of knowing, shifting the focus from grandfather to grandmother and from forefather to foremother. She sings of love, touch and teaching, themes that are deeply intertwined.

POUR PLANIFIER VOTRE VISITE, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

classique / période romantique / Piano

OSM : Payare dirige Berlioz et Beethoven

par Rédaction PAN M 360

Le brillant Concerto pour piano no 1 de Beethoven répond encore aux canons esthétiques du classicisme; toutefois, cette partition enjouée est entrecoupée d’accents typiquement beethovéniens annonciateurs d’un style très personnel. Depuis sa création, la Symphonie fantastique de Berlioz n’a cessé de susciter l’enthousiasme du public. Elle demeure l’une des œuvres phares du répertoire symphonique tant par son originalité que par la variété et la puissance de son orchestration.

Beethoven’s brilliant Piano Concerto No. 1 still conforms to the aesthetic canons of classicism; however, this playful score is interspersed with typically Beethovenian accents heralding a highly personal style. Since its premiere, Berlioz’s Symphonie fantastique has never ceased to arouse public enthusiasm. It remains one of the leading works of the symphonic repertoire, as much for its originality as for the variety and power of its orchestration.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

exposition / immersion

Centre PHI : Rêves codés

par Rédaction PAN M 360

Rêves codés est une exposition immersive qui vous encourage à explorer les frontières de l’intelligence artificielle (IA) et à déverrouiller les portes de l’imaginaire à travers deux expériences uniques et captivantes. Vous êtes invité·e·s à devenir parties prenantes des œuvres en influençant les récits qui vous seront dévoilés à travers celles-ci.
Préparez-vous à entrer dans un univers où la technologie et l’art se rencontrent pour tisser des récits envoûtants, où les données complexes se transforment en expériences oniriques, interactives et participatives.
Découvrez tout d’abord Tulpamancer, une œuvre de réalité virtuelle innovante qui vous invite à une exploration unique de vous-même. En partageant vos souvenirs et vos visions du futur, vous deviendrez l’architecte d’une rencontre intime et fascinante avec votre Tulpa, cette intelligence artificielle qui explorera et proposera une réflexion sur le récit de votre histoire personnelle.
Poursuivez ensuite votre exploration avec The Golden Key, une œuvre immersive qui réinvente les contes folkloriques grâce à l’intelligence artificielle. Plongez dans une histoire sans fin où chaque choix que vous faites influence le déroulement du récit. Cette expérience unique est une invitation à façonner ensemble une histoire collective, en puisant dans les mythes et légendes du monde entier. Participez à l’écriture de ce récit commun, où chaque contribution enrichit et modifie le tissu du conte, transformant chaque visite en une aventure inédite.
En interagissant avec des environnements virtuels, vous serez transporté·e·s dans des mondes façonnés par des algorithmes intelligents, où votre imagination guide la création et votre participation est essentielle pour donner vie à des récits uniques.

Coded Dreams is an immersive exhibition that encourages you to explore the frontiers of artificial intelligence (AI) and unlock the doors of the imagination through two unique and captivating experiences. You’re invited to become part of the works by influencing the stories that will be revealed through them.
Prepare to enter a universe where technology and art meet to weave spellbinding narratives, where complex data is transformed into dreamlike, interactive and participatory experiences.
First, discover Tulpamancer, an innovative virtual reality work that invites you to a unique exploration of yourself. By sharing your memories and visions of the future, you’ll become the architect of an intimate and fascinating encounter with your Tulpa, an artificial intelligence that will explore and reflect on your personal story.
Then continue your exploration with The Golden Key, an immersive work that uses artificial intelligence to reinvent folk tales. Immerse yourself in a never-ending story, where every choice you make influences the course of the narrative. This unique experience is an invitation to shape a collective story together, drawing on myths and legends from all over the world. Take part in the writing of this shared narrative, where every contribution enriches and modifies the fabric of the tale, transforming each visit into an original adventure.
By interacting with virtual environments, you’ll be transported into worlds shaped by intelligent algorithms, where your imagination guides the creation and your participation is essential to bring unique stories to life.

POUR RÉSERVER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

électronique / immersion

Centre PHI : Project Immersed – Guides Sonores

par Rédaction PAN M 360

Project Immersed propose des expériences intimes explorant comment la musique et le son influencent la santé et le bien-être. Cet événement crée des liens entre les passionné·e·s de musique, les créateur·trice·s, les scientifiques et les technologues, favorisant la créativité et la curiosité.
Le thème de cette année, Guides Sonores, invite artistes et participants à créer et explorer des œuvres qui servent de guides dans un voyage de découverte personnelle et d’harmonie collective, mettant en valeur le pouvoir transformateur de la musique et du son.

Project Immersed offers intimate experiences exploring how music and sound influence health and well-being. The event connects music enthusiasts, creators, scientists and technologists, fostering creativity and curiosity.
This year’s theme, Sound Guides, invites artists and participants to create and explore works that serve as guides in a journey of personal discovery and collective harmony, highlighting the transformative power of music and sound.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

indie / indie folk / post-punk / rock alternatif

POP Montréal : Sunforger + Gawbé + Knitting + Pompey

par Rédaction PAN M 360

Sunforger

Sunforger est un groupe post-punk vénéré de Montréal. Un premier album sorti en 2023, des tournées aux États-Unis, des performances dans des festivals canadiens et une musique défiant les attentes leur ont valu un culte international. Une cadence circulaire dans des signatures rythmiques étranges et des accords impossibles à reproduire sous-tendent des éclats étroitement orchestrés de chansons émotives, distinctives et entraînantes.

Sunforger are venerated post-punks from Montreal, Quebec. A 2023 debut album, U.S. tours, Canadian festival performances, and expectation-defying music have garnered them an international cult following. Circular cadence in odd time signatures and unreplicatable tunings underlie tightly-orchestrated bursts of emotive, distinctive, and catchy song.

Gawbé

Gawbé est un projet de rock alternatif francophone slacker et dramatique de Québec. Avec ses mélodies qui adhèrent à la musique et aux tympans, Gabrielle Côté y raconte ses histoires familières et intimes avec une voix enveloppante et singulière ainsi qu’un pop rock variant entre hargne, relâchement et douceur mélancolique.

Gawbé is a french-speaking alternative rock project firmly rooted in Quebec City. Like an island of freshness for urban youth, Gabrielle Côté tells her relatable and intimate stories with a relaxed and lively attitude.

Knitting

knitting, d’abord un projet d’hibernation de pandémie, est maintenant devenu une entité indie rock montréalaise à part entière. Avec « des guitares sinueuses et entraînantes… et des refrains irrésistibles » (FME), knitting produit du rock indie aux paroles introspectives qui évoque la nostalgie des groupes de rock alternatif des années 90 comme Pavement, Pixies et Sonic Youth. Nichée entre les guitares entrelacées, les lignes de basse dynamiques et les batteries explosives, la voix subtile de Dempsey raconte les crush inexplicables, les mauvaises habitudes et la mélancolie de l’été. Les chansons de knitting sont sincères et brutes, offrant une représentation queer/trans réfléchie qui diversifie la portée des récits qui ont historiquement été au centre de la musique rock indie. Formé il y a deux ans, knitting a partagé la scène avec des groupes tels que Cherry Glazerr, Loving et Truth Club, et a participé à des tournées et des festivals partout en Amérique du Nord. Suite à son EP éponyme de 2021 le groupe fait suivre deux singles autoproduits — « throwaway year » (2022) et « fix » (2023). Après être entré en studio avec Scott Munro (Preoccupations), le très attendu premier album de knitting sortira le 6 septembre 2024 sur Mint Records.

What started out as a pandemic hibernation project is now the fully fledged Montreal indie-rock-unit knitting. With “sinuous, bouncy guitars…and choruses that have the potential to metamorphose into earworms” (FME), knitting makes guitar driven and lyrically introspective indie rock evoking the nostalgia of 90s alternative rock bands like Pavement, Pixies and Sonic Youth. Nestled among entwined guitars, rousing basslines, and explosive drums, Dempsey’s subtle vocals recount bizarre crushes, bad habits, and summertime melancholy. knitting’s songs are earnest and raw, giving reflexive queer/trans representation that diversifies the scope of narratives historically given space in indie rock music. Formed two years ago, knitting has shared the stage with the likes of Cherry Glazerr, Loving and Truth Club, and toured and performed at festivals across North America. The band followed up their 2021 self-titled EP with two self-produced singles – throwaway year (2022) and fix (2023). After going into the studio with Scott Munro (Preoccupations), knitting’s highly anticipated debut album comes out September 6 2024 on Mint Records.

Pompey

La composition de chansons de Pompey est nourrie par une recherche constant de confort. Parfois ça marche, parfois ça met en lumière une vérité cachée, moins confortable, qui finit par être une meilleure chanson. La dernière album de Pompey, “ionlyfitinyourarms”, est une collection de chansons folk intimistes sur la vie et autre chose.

Pompey’s songwriting is fuelled by an ongoing search for comfort. Sometimes it works, sometimes it unearths a hidden, less comfortable truth that ends up being a better song. Pompey’s most recent release, ionlyfitinyourarms is a collection of sparsely-produced, bedroom folk songs about life and stuff.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

garage-punk / jazz-fusion / rock

POP Montréal : The Fleshtones + Los Bitchos + Karneef

par Rédaction PAN M 360

The Fleshtones

Dans un monde où il n’y a plus de héros, les Fleshtones parcourent la terre tels des dieux romains.
Depuis leur création en 1976 dans le Queens, à New York, et leur gestation en sueur et arrosée dans des lieux légendaires tels que le CBGB, Max’s Kansas City et le légendaire Club 57 – récemment célébré au Museum of Modern Art, où leur proto-vidéo underground “Soul City” était destiné aux stars de l’art, aux paillettes et à une flopée de punk rockers qui ont réussi à franchir la porte d’entrée – ils ont perpétré leur marque exclusive SUPER ROCK, un amalgame frénétique de garage punk et de soul, ponctué par le grand battre et se déchaîner avec la majesté spectaculaire du show business qui les maintient sur la route depuis plus de quarante ans, adorés par un public dont l’amour pour eux confine à la ferveur religieuse.

In a world where there are no more heroes, the Fleshtones walk the earth like Roman gods.
Since their inception in 1976 in Queens, New York, and their sweaty, boozy gestation at legendary venues such as CBGB, Max’s Kansas City, and the storied Club 57— recently feted at the Museum of Modern Art, where their proto-video underground film“Soul City” was unspooled for art stars, glitterati, and a raft of punk rockers who managed to get past the front gate — they have perpetrated their proprietary brand of SUPER ROCK, a frenetic amalgam of garage punk and soul, punctuated by the big beat and unleashed with the spectacular show business majesty which has kept them on the road for over forty years, adored by audiences whose love for them borders on religious fervor.

Los Bitchos

Los Bitchos est de retour et meilleur que jamais ! Depuis le lancement de leur premier album très apprécié, « Let the Festivities Begin », avec City Slang en février 2022, le quatuor instrumental féminin pancontinental basé à Londres a captivé le public du monde entier. Ils ont donné plus de 200 spectacles, dont des apparitions légendaires à Glastonbury, des tournées de soutien avec King Gizzard et un passage légendaire en Australie. Leur présence dynamique en live reste inégalée.

Los Bitchos is back and better than ever! Since the launch of their much-loved debut album, ‘Let the Festivities Begin,’ with City Slang in February 2022, the London-based, pan-continental female instrumental four-piece has captivated audiences worldwide. They’ve performed over 200 shows, including legendary appearances at Glastonbury, and supporting tours with King Gizzard, and a legendary stint to Australia. Their dynamic live presence remains unparalleled.

Karneef

Karneef est un compositeur et chanteur de Montréal, qui écrit des airs Jazz Fusion avec une touche de non-sensibilité Prog et Pop mi-tardive. Débutant comme batteur pour des groupes montréalais à la fin des années 2000, il a gravi les échelons jusqu’au poste de chef de groupe après avoir mal travaillé avec les autres. Le progrès, pas la perfection.

Karneef is a composer and singer from Montreal, writing Jazz Fusion-esq tunes with a touch of mid-late Prog and Pop non-sensibility. Starting as a drummer for Montreal bands in the late 2000s, he moved his way up to band leader after not working too well with others. Progress, not perfection.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

alt-folk / jazz contemporain / musique de chambre

POP Montréal : Pallmer + Sarah Rossy + Evan Shay + Mia Kelly

par Rédaction PAN M 360

Pallmer

Pallmer est un projet de musique de chambre né de séances d’improvisation nocturnes au cours d’un hiver particulièrement enneigé à Fredericton, au Nouveau-Brunswick. Leur écriture entremêle des sonorités de cordes, de basses, de synthétiseurs et de percussions de type marimba pour créer des chansons à la fois tendres et luxuriantes.

Pallmer is a chamber-pop project born from late night improv sessions during a particularly snowy winter in Fredericton, New Brunswick. Their writing interweaves layers of strings, bass, synthesizers, and marimba-like percussion to create lush yet tender songs.

Sarah Rossy

SARAH ROSSY EST UNE SORTE DE CRÉATURE SONORE MYTHIQUE, AVEC UNE VOIX CAMÉLÉONESQUE ET VULNÉRABLE. Sarah nous offre des chansons énigmatiques et des passages improvisés qui invoquent l’espoir et la guérison, dans un monde éthéré où le jazz moderne, le folk et l’électronique expérimentale s’unissent pour créer un paysage sonore tout à fait unique.

SARAH ROSSY IS A MYTHICAL SONIC CREATURE OF SORTS, WITH A VOICE THAT IS COLOURFULLY CHAMELEONIC YET VULNERABLY HUMAN. Sarah shares enigmatic songs and improvised passages of hope and healing, in an ethereal world where modern jazz, folk, and experimental electronics combine for a totally unique soundscape.

Evan Shay

Evan Shay est un saxophoniste, compositeur et producteur basé à Montréal. Il a complété une maîtrise en interprétation jazz à l’Université McGill, où il a reçu le Graduate Excellence Fellowship Award. Tout en obtenant son baccalauréat en musique, également à McGill, il a reçu la prestigieuse bourse Seymour Schulich de quatre ans, ainsi que la plus haute distinction pour réalisation exceptionnelle en saxophone jazz.
En 2017, Evan a été nommé l’un des « 35 meilleurs artistes de jazz canadiens de moins de 35 ans » par CBC Music. Son CD éponyme, Lawful Citizen, a été inclus dans la liste des « Cinquante favoris de 2017 » de la publication musicale en ligne Dominionated. Evan a fait une tournée au Canada et en France en tant que membre du groupe hip-hop multilingue Nomadic Massive. Il a également effectué une tournée au Québec et en Ontario avec Lawful Citizen. Auparavant, il a reçu un Prix d’artiste exceptionnel et a été présenté au Centre national des Arts. Son quintette de jazz s’est classé finaliste Jazz en Rafale pendant deux ans. En 2019, Evan a participé au Banff International Workshop In Jazz & Creative Music, dirigé par Vijay Iyer et Tyshawn Sorey. Là, il étudie avec des musiciens tels que HPRIZM, Steve Lehman, et son identité de producteur commence à se dessiner. Il sortira ensuite son premier disque de musique électronique NEW NORMAL en octobre 2020, au plus fort de la pandémie. Mettant en vedette un casting international de musiciens, il a été créé entièrement à distance par courrier électronique. Les sets solo de Shay comprennent des rythmes joués sur un SP-404 et du saxophone avec effets. Il s’agit d’une performance extrêmement dynamique, couvrant le jazz, la musique trap, le boom bap, la drum & bass, le drill et d’autres genres.

Evan Shay is a saxophonist, composer, and producer based in Montreal. He completed a Master’s Degree in Jazz Performance at McGill University, where he was presented with the Graduate Excellence Fellowship Award. While earning his Bachelor of Music, also at McGill, he was awarded the prestigious four-year Seymour Schulich Scholarship, and he earned the top distinction of Outstanding Achievement in Jazz Saxophone.
In 2017, Evan was named one of the “35 Best Canadian Jazz Artists Under 35” by CBC Music. His self titled CD, Lawful Citizen, was included in the “Favourite Fifty of 2017” by Dominionated online music publication. Evan toured Canada and France as a member of the multilingual hip-hop group, Nomadic Massive. He also toured Quebec and Ontario with Lawful Citizen. Previously, he was awarded an Exceptional Artist Award and featured at the National Arts Centre. His jazz quintet placed as Jazz en Rafale finalists for two years.
In 2019, Evan attended the Banff International Workshop In Jazz & Creative Music, directed by Vijay Iyer and Tyshawn Sorey. There, he studied with musicians such as HPRIZM, Steve Lehman, and his identity as a producer began to take shape. He would go on to release his first electronic music record NEW NORMAL in October 2020 during the height of the pandemic. Featuring an international cast of musicians, it was created completely remotely over email. Shay’s solo sets comprise of beats being played off of an SP-404 and playing saxophone with effects. It is an extremely dynamic performance, covering jazz, trap music, boom bap, drum & bass, drill, and other genres.

Mia Kelly

L’auteure-compositrice-interprète acclamée, Mia Kelly, présentera à l’automne 2024 son deuxième album grandement anticipé « To Be Clear ». À travers le folk-alternatif luxuriant de son deuxième disque, Mia Kelly, originaire de Gatineau, Québec, impose sa voix envoûtante, brouillant les frontières entre souvenirs intimes et récits semi-fictifs captivants. Depuis 2022, elle tourne partout au Canada et à l’internationale, traçant un parcours professionnel impressionnant. Se produisant en français et en anglais, Mia captive les auditeurs avec un mélange distinctif de folk, de rock et de blues et se taille une place sur la scène musicale canadienne. Récemment lauréate des prix Jeune interprète de l’année et Artiste émergent de l’année aux Prix de la musique folk canadienne 2024, Mia gagne rapidement en reconnaissance en tant que parolière poétique doté d’une voix puissante et émotive. Avec un talent inné pour adapter les histoires et le vécu des personnes qui sont proche d’elle, Mia est une conteuse imaginative qui canalise ses émotions et sa vulnérabilité à travers ses chansons savamment conçues. Son premier album, Garden Through the War (2022), explore les thèmes de la résilience et de la croissance qui suivent souvent les difficultés. L’album a reçu la reconnaissance de la Fondation SOCAN. Suite à celui-ci, Mia a été nommée Artiste émergente de l’année par Culture Outaouais (2022) et a représenté le Canada en tant que finaliste aux Jeux de la Francophonie 2023 en République démocratique du Congo.

Mia Kelly is a singer-songwriter from Gatineau, Quebec who writes and performs in both French and English. Mia enthralls listeners with a distinctive blend of Folk, Rock, and Blues and is making her mark in the Canadian folk music scene. Swiftly gaining recognition as a poetic lyricist with a powerful and versatile voice, Mia is a born performer who radiates confidence on stage. With her knack for adapting the stories of the people she has connected with in her life, Mia is an imaginative storyteller who channels her raw and vulnerable emotions through her expertly crafted songs. In August of 2022, Kelly released her first album “Garden Through the War”. Produced and mixed at Fixed Hinge Studio by Ottawa’s Jim Bryson (Kathleen Edwards, The Tragically Hip) and mastered by Grammy-nominated Phillip Shaw Bova, the record demonstrates maturity in Kelly’s songwriting. Exploring themes of resilience and growth that follow hardship, the album has received recognition from the SOCAN foundation and has been nominated for Album of The Year at the Folk Music Awards 2023. This year, Kelly was awarded Emerging Artist of the Year by Culture Outaouais, is nominated for two Canadian Folk Music Awards, and represented Canada as a finalist at the 2023 Jeux De La Francophonie.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

Piano

Chilly Gonzales au Théâtre Rialto

par Rédaction PAN M 360

Chilly Gonzales est aussi bien réputé pour son approche intimiste du piano à travers sa trilogie d’albums Solo Piano que pour son remarquable talent de showman en concert et ses compositions pour des artistes de grande renommée. Vêtu d’un peignoir et chaussé de pantoufles, il remplit les salles de spectacle du monde entier : en l’espace d’une soirée, il peut donner un sublime récital de piano, disséquer la musicologie d’un tube de Billie Eilish et faire preuve de sa dextérité lyrique de rappeur. Chilly aime aussi s’interroger sur son propre enthousiasme pour les musiques souvent considérées d’un « goût » douteux et ose poser la question : la musique doit-elle être soumise à une appréciation intellectuelle ou peut-elle simplement aller droit au cœur ?

Chilly Gonzales is as much renowned for his intimate approach to the piano on his trilogy of Solo Piano albums as he is for his remarkable showmanship in concert, composing for artists of great renown. Dressed in a bathrobe and slippers, he fills concert halls the world over: in the space of an evening, he can give a sublime piano recital, dissect the musicology of a Billie Eilish hit and demonstrate his lyrical dexterity as a rapper. Chilly also likes to question his own enthusiasm for music often considered of dubious “taste”, and dares to ask the question: should music be subject to intellectual appreciation, or can it simply go straight to the heart?

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

Alternative / Indie

Sunset Rubdown + Sister Ray à la Sala Rossa

par Rédaction PAN M 360

Sunset Rubdown

Il y a vingt ans, Spencer Krug a commencé à utiliser le nom de Sunset Rubdown pour ses enregistrements en chambre solo, des expériences trop lo-fi et étranges pour ce qui allait devenir Wolf Parade, mais en 2006, Sunset Rubdown était devenu un groupe complet, avec les membres principaux Michael Doerksen, Jordan Robson-Cramer et Camilla Wynne rejoignent Krug sur scène et en studio. En 2009, le groupe avait sorti trois albums acclamés par la critique, Shut Up I Am Dreaming, Random Spirit Lover et (avec l’ajout de Mark Nicol à la basse) Dragon Slayer. Sunset Rubdown a fait de nombreuses tournées à travers l’Amérique du Nord, l’Europe et le Japon, avant de se séparer discrètement après leur dernier spectacle à Tokyo, fin 2009, avant de se réunir en 2023.

Twenty years ago Spencer Krug began using the name Sunset Rubdown for his solo bedroom recordings, experiments too low-fi and odd for what was then a blossoming Wolf Parade, but by 2006 Sunset Rubdown had evolved into a full band, with core members Michael Doerksen, Jordan Robson-Cramer, and Camilla Wynne joining Krug on the stage and in the studio. By 2009 the band had released three critically acclaimed albums, Shut Up I Am Dreaming, Random Spirit Lover, and (with the addition of Mark Nicol on bass) Dragon Slayer. Sunset Rubdown toured extensively across North America, Europe, and Japan, before quietly disbanding after their final show in Tokyo, late 2009, and then reuniting to take the stage in 2023.

Sister Ray

Sister Ray, le projet de l’auteur.e-compositeur.trice-interprète Ella Coyes, originaire d’Edmonton, est né d’une nécessité ; un véhicule conçu par lui.elle-même pour examiner les traumatismes avec une honnêteté sans faille. Armé.e d’une voix qui s’élève et s’écorche à parts égales, Coyes transforme des souvenirs à la première personne d’un amour grand et compliqué en allégories universellement puissantes. Élevé.e dans les vastes prairies du comté de Sturgeon, la musique de Sister Ray est imprégnée d’un large éventail d’influences culturelles. Alors que le gospel bluegrass et la country des années 90 ont marqué sa jeunesse, c’est la musique traditionnelle métisse jouée à la maison qui l’a non seulement rapproché.e de son patrimoine, mais qui lui a aussi enseigné une forme de narration ancrée dans la valeur collective, la résilience et la sécurité.

Sister Ray, the project of Edmonton-born songwriter Ella Coyes, was conceived out of necessity; a self-designed vehicle built to examine trauma with unflinching honesty. Armed with a voice that soars and scrapes in equal measure, Coyes converts first-person recollections of big, complicated love into universally potent allegories. Raised on the expansive prairies of Sturgeon County, Sister Ray’s music is steeped in a wide range of cultural influences. With gospel bluegrass and 90’s country playing in the background of their youth, it was the traditional Métis music played at home that not only brought them closer to their heritage, but taught them a form of storytelling rooted in collective value, resilience, and safety.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

hommage / Indie

POP Montréal : La Route Chante – Hommage à Lhasa

par Rédaction PAN M 360

Lhasa de Sela était une artiste dont la présence puissante et les chants transcendaient le langage et franchissaient les frontières en sondant les archétypes de l’expérience humaine. Aujourd’hui, près de 15 ans après sa mort, ses chansons perdurent. Ces deux soirées au Rialto, dans le quartier que Lhassa appelle chez lui, nous réunissons une combinaison d’amis, de collaborateurs et d’une nouvelle génération d’artistes qu’elle a influencés pour interpréter et célébrer ses chansons.
POP Montréal et Opak Productions, en collaboration avec la famille de Lhasa, présentent une soirée avec les membres des deux derniers groupes de Lhasa donnant vie à ses chansons, avec des performances de Feist, Calexico, Juana Molina, Silvana Estrada, Klô Pelgag, Myriam Gendron, Bibi Club, Helena Deland, La Force, The Barr Brothers, Laurence Anne, Yves Desrosiers, Samantha de la Vega et le Stone Bonnet Choir, sous la direction musicale de Joe Grass.

Lhasa de Sela was an artist whose powerful presence and songs transcended language and bridged borders by plumbing the archetypes of human experience. Today, almost 15 years after her death, her songs live on. These two nights at the Rialto, in the neighbourhood Lhasa called home, we gather a combination of friends, collaborators and a newer generation of artists she influenced to perform and celebrate her songs.
POP Montreal and Opak Productions, in collaboration with Lhasa’s family, present a night with members of Lhasa’s last two bands bringing her songs to life, with performances by Feist, Calexico, Juana Molina, Silvana Estrada, Klô Pelgag, Myriam Gendron, Bibi Club, Helena Deland, La Force, The Barr Brothers, Laurence Anne, Yves Desrosiers, Samantha de la Vega, and the Stone Bonnet Choir, under the musical direction of Joe Grass.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

humour

POP Montréal : Comédie POP

par Rédaction PAN M 360

Présenté par Eve Parker Finley
Avec Ben Stager, Jason Harvey, Kě, Sandy El Bitar and Tandem Jump
Pourquoi un spectacle d’humour a-t-il lieu en plein milieu d’un festival de musique indie? Nous n’en avons aucune idée, mais ce n’est pas une blague. Joignez-vous à nous à URSA, surnommé la Cave à comédiens de l’avenue du Parc, pour une soirée de monologues de centre gauche, de numéros drôlement bons, d’hilarité musicale et d’autres surprises. Découvrez un groupe composé de certaines des voix émergentes les plus excitantes de l’humour canadien. Que vous soyez un humoriste curieux, chevronné ou même sceptique, cette soirée promet de vous faire rire aux éclats!

Presented by Eve Parker Finley
With Ben Stager, Jason Harvey, Kě, Sandy El Bitar and Tandem Jump
Why is a comedy show taking place in the middle of an indie music festival? We have no idea, but it’s no joke. Join us at URSA, aka the Park Avenue Comedy Cellar, for an evening of left-of-center monologues, funny numbers, musical hilarity and other surprises. Discover a group made up of some of the most exciting emerging voices in Canadian comedy. Whether you’re a curious, seasoned or even skeptical comedian, this evening promises to make you laugh out loud!

Ben Stager

Je suis un artiste basé dans le sud de l’Ontario qui se spécialise dans la comédie, la musique et la création de contenu. Je joue de la musique et de la comédie depuis plusieurs années maintenant et j’ai sorti deux albums Canadian Singer-Songwriter et The Law Of Song en 2023 et 2024. Certaines personnes jouent de la comédie musicale… d’autres jouent de la musique… d’autres jouent de la comédie.
J’aime jouer de la musique et de la comédie !!!
Je suis un auteur-compositeur-interprète influencé par les Beach Boys, Bob Dylan et Bachman Turner Overdrive mais je suis aussi un comédien influencé par David Letterman, Jay Leno et Jimmy Fallon !!! N’ai-je pas le droit d’être deux choses exactement en même temps ?
Où sont passés les animateurs ? Pourquoi doit-on se mettre dans les cases « comédien » et « musicien » ? Ne sommes-nous pas, les humains, l’un des organismes les plus complexes ayant jamais existé sur Terre ? Ne sommes-nous pas autorisés à être plus qu’une seule chose ?
Si nous le permettons… en septembre… à Pop Montréal… nous découvrirons la réponse à cette question !!!

I am an entertainer based in Southern Ontario who specializes in Comedy, Music, and Content Creation. I have been performing music and comedy for a number of years now and have released two albums Canadian Singer-Songwriter and The Law Of Song in 2023 and 2024. Some people perform Musical-Comedy…others perform music…others perform comedy…I like to perform music and comedy!!!
I am a singer-songwriter influenced by The Beach Boys, Bob Dylan, and Bachman Turner Overdrive but I am also a comedian influenced by David Letterman, Jay Leno and Jimmy Fallon!!! Am I not allowed to be two things at the exact same time?
Where did the entertainers go? Why do we have to put ourselves in the boxes of “comedian” and “musician”? Are we—humans—not one of the most complex organisms to ever walk this earth? Are we not allowed to be more than just one thing?
If allowed…come September…at Pop Montreal…we will find out the answer to that question!

Sandy

Sandy est une artiste multidisciplinaire, productrice et thérapeute dramatique libano-canadienne basée à Montréal.
Née au Liban à la fin de la guerre civile et témoin des conflits qui ont suivi, elle a immigré au Canada en 2010.
Avec une formation en théâtre, en études sur les loisirs, en psychologie et en dramathérapie, elle a appliqué l’humour dans divers contextes, notamment dans des hôpitaux, des maisons de retraite et des maisons de soins infirmiers, et a pu constater son impact positif sur la résilience. Ses expériences soulignent le pouvoir transformateur de l’humour dans la gestion des défis de la vie.
Dans sa pratique de la santé mentale, elle utilise des outils issus des thérapies par les arts expressifs, le jeu, l’humour et le travail sur la respiration, en utilisant une approche tenant compte des traumatismes pour mener à bien les séances de thérapie.
Dans sa pratique créative, elle mélange les expériences de la vie réelle avec son imagination active pour explorer, traiter, connecter et interagir avec le monde.
Sandy joue avec le théâtre, l’écriture, la peinture, les marionnettes, la mode et le stand up.
Bien qu’elle fasse d’autres choses, elle aime surtout jouer !

Sandy is a Lebanese Canadian multidisciplinary artist, producer, and drama therapist based in Montreal.
Born in Lebanon at the end of the civil war and witnessing subsequent conflicts, she immigrated to Canada in 2010.
With a background in theater, recreation and leisure studies, psychology, and drama therapy, she has applied humor in diverse settings, including hospitals, retirement and nursing homes, witnessing its positive impact on resilience. Her experiences underscore the transformative power of humor in navigating life’s challenges.
In her mental health practice, she uses tools from expressive arts therapies, play, humour, and breath work using a trauma-informed approach to navigate therapy sessions.
In her creative practice, she mixes real-life experiences with her active imagination to explore, process, connect, and interact with the world.
Sandy toys with acting, writing, painting, puppets, fashion, and stand up.
While she does other things, mostly, she likes to play!

Tandem Jump

Tandem Jump est une troupe à sketchs énergique qui nous vient directement de Montréal. On a pu les voir au Off-JFL, au Montreal Sketchfest et dans diverses salles de la ville. Ils livrent une comédie chaotique, irrévérencieuse et satirique comme vous ne l’avez jamais vue auparavant. Vous pouvez les voir au théâtre Ste-Catherine pour leur spectacle mensuel de variétés Tandem Jump & Friends.

Tandem Jump is high energy sketch comedy hellfire directly from Montreal. They have been seen at Off-JFL, Montreal Sketchfest, and at various venues around town. They deliver high octane, irreverent, satirical, and chaotic comedy like you’ve never seen before. You can catch them at theatre ste-catherine for their monthly variety show Tandem Jump & Friends.

Jason Harvey (3Dtoilet)

Attention ! Je suis un travailleur indépendant créatif qui ne reculera devant rien pour divertir ses clients/publics.
Je vous prie respectueusement de venir me voir interpréter ce que l’on pourrait ostensiblement appeler une « comédie » ! Je vais tenter de distiller plusieurs sujets complexes et ésotériques dans une critique humoristique et légère de nos différents systèmes sociaux et économiques.
Il serait extrêmement stupide de manquer ce moment unique et de réfléchir que nous pouvons tous partager ensemble.

Caution! I am a creative freelance worker whom will stop at nothing to provide entertainment for customers / audiences.
Please I am respectfully begging you to come and look at me as I perform what could ostensibly be called “comedy”! I will attempt to distill several complex and esoteric topics into a humorous and light hearted critique of our various social and economic systems.
It would be extremely foolish to miss this unique and thoughtful moment for us all to share together.

Eve Parker Finley

Eve Parker Finley est une musicienne et humoriste montréalaise reconnue. Elle a acquis une petite notoriété sur Internet grâce à sa musique et à ses sketches comiques sardoniques sur la vie contemporaine d’un millénaire transgenre. Son travail a été présenté à CBC, Canada’s Got Talent, Elle Canada, Exclaim !, Xtra, Recording Arts Canada et dans d’autres médias. Elle est également une voix montante de la scène musicale indépendante canadienne, animatrice et créatrice de Ten Minute Topline avec CBC Music, et directrice de symposium à POP Montréal.

Eve Parker Finley is a noted Montreal musician and comedian. She rose to minor internet notoriety for her music and sardonic comedy sketches on contemporary life as a transgender millennial. Her work has been featured on CBC, Canada’s Got Talent, Elle Canada, Exclaim!, Xtra, Recording Arts Canada, and other outlets. She is also a rising voice in the Canadian indie music scene, host and creator of Ten Minute Topline with CBC Music, and Symposium Director at POP Montreal.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

Inscrivez-vous à l'infolettre