Neo-soul / Pop / R&B

Coup de coeur francophone : Rau_Ze au Rockette Bar

by Rédaction PAN M 360

S’il portait ses trophées à son coup, le duo pourrait sans doute revendiquer le Guinness de Lil’ Jon pour son pendentif « bling-bling » le plus lourd du monde et de l’histoire. Rau_Ze est de ces phénomènes qui n’arrivent qu’une fois par génération. Cohésives, ressenties, accrocheuses, ses sonorités R&B marquent avec la solidité et l’équilibre de la musique pop des 2000, l’imprévisibilité et l’exubérance du jazz, la suavité de la néo soul et l’agitation du funk, l’ardeur du hip-hop et la sale arrogance de l’alternatif et du trip hop des nineties. Pas de break.

If they wore their trophies around their neck, the duo could probably claim Lil Jon’s Guinness record for the heaviest “bling-bling” pendant in the world, and in history. Rau_Ze is one of those rare phenomena that only come once in a generation. Cohesive, heartfelt, and irresistible, their R&B sonorities carry the solidity and balance of 2000s pop, the unpredictability and exuberance of jazz, the smoothness of neo-soul and the restlessness of funk, the fire of hip-hop and the raw arrogance of alternative and ’90s trip-hop. No break.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

fanfare / Folk / Jazz

Coup de coeur francophone : La Fanfare de L’Île au Quai des brumes

by Rédaction PAN M 360

La Fanfare c’est la fête. L’écho du sousaphone, de la caisse claire, de la grosse caisse, du banjo, et des voix aussi, qu’on entend de loin et qui annoncent en sourdine des célébrations ambulantes, de rue, de ruelle, de parc. Douzaine de musiciens en gaieté de toutes les scènes de Montréal, celle de l’Île fait résonner des accords de plus de 100 ans, de partout sur la carte et sur plein de lignes du temps de la grande Histoire. Swing, New Orleans, Ragtime, Blues, Calypso, Mambo; la musique de tout le monde.

The brass band means celebration. The echo of the sousaphone, the snare drum, the bass drum, the banjo, and the voices too, carrying from afar and quietly announcing roaming festivities—through the streets, alleys, and parks. A dozen joyful musicians from all corners of Montréal’s scene, La Fanfare de l’Île brings to life chords more than 100 years old, drawn from everywhere on the map and across many timelines of History. Swing, New Orleans, Ragtime, Blues, Calypso, Mambo; music for everyone.

CE SPECTACLE EST EN CONTRIBUTION VOLONTAIRE!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Afro Fusion / Traditional

Festival du monde Arabe : Cantiques de l’amour à la Cinquième Salle

by Rédaction PAN M 360

Plongez dans l’univers de Cantiques de l’amour, une aventure sonore dont l’origine est une rencontre improbable : l’envoûtant chanteur soufi Khaled Al-Hafez, porteur de la mémoire syrienne et des extases du Levant, la contralto magicienne Gabrielle Cloutier, dont la voix façonne les paysages intérieurs, le souffle choral de l’Ensemble Vox, gardien des harmonies sacrées et la méditation giratoire du derviche tourneur Crow.
Dans cette fresque musicale, les chants d’amour anciens et contemporains se répondent et s’entrelacent — prières séculaires, romances mystiques, poèmes profonds. La voix de velours de Khaled Al-Hafez trace un fil lumineux entre les qasidas du XIVe siècle, vibrants d’une spiritualité ancestrale, et les mélodies séculaires où la passion humaine devient offrande. Face à lui, Gabrielle Cloutier, alchimiste des timbres, fait jaillir une énergie polymorphe, métissant les couleurs vocales du Québec et d’ailleurs, accompagnée par l’ensemble Chamade qui insuffle à chaque mesure une audace nouvelle. Ensemble, ils repoussent les frontières du chant, croisant traditions et innovations dans un dialogue de haute voltige.
Porté par les voix puissantes et raffinées de l’Ensemble Vox, le spectacle s’élève telle une cathédrale sonore, où chaque harmonie résonne comme une prière universelle. L’imaginaire créatif projette des silhouettes andalouses sur des vitraux gothiques, créant un espace où le désert rencontre la nef, où la musique devient visuelle, tel un écrin de lumière qui magnifie la rencontre des univers. Les sonorités se fondent, se répondent, se défient ; la transe sacrée renaît, réinventée, dans ce théâtre où chaque note est souffle, chaque parole est lumière.
Cantiques de l’amour se veut un rite moderne, un pont sonore entre Histoires et Géographies. Laissez-vous emporter par ce voyage où désert et cathédrales s’entrechoquent, où l’amour s’offre comme un rituel du présent, tendant des arches sonores entre les continents et les époques et propulsant l’extase jusqu’aux confins de l’âme.

Immerse yourself in Canticles of Love, a musical tapestry born from an improbable encounter between the captivating singer Khaled Al-Hafez, a keeper of the Levant’s heritage; the magical contralto Gabrielle Cloutier, whose voice maps the contours of inner landscapes; the spirited energy of Ensemble Vox choir, guardian of sacred harmonies, and Crow’s whirlwind of grace and light.
In this performance, ancient and contemporary love songs echo and intertwine—from age-old prayers and mystical romances to profoundly moving poetry. Khaled Al-Hafez’s velvet voice weaves a luminous thread between 14th-century qasidas and age-old melodies. Meanwhile, Gabrielle Cloutier, backed by the Ensemble Chamade and Ensemble Vox, unleashes a powerful, expansive energy, blending vocal traditions from Québec and beyond.
Embark on a journey spanning vast deserts and soaring cathedrals, where love itself is a ritual to be celebrated. It’s a performance that builds sonic bridges between continents and across eras, lifting the soul to new heights of ecstasy.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

arabo-andalou / Flamenco

Festival du monde Arabe : Y Una Noche à la salle Claude-Léveillée

by Rédaction PAN M 360

Et s’il ne restait qu’une seule nuit à vivre, j’inviterais le monde à chanter une prière et à danser pour crier justice et revendiquer la paix à toutes les âmes souffrantes…et je regarderai la beauté du monde dans toutes ses imperfections d’une Tour d’ivoire, et….Olé (Labounita).
Spectacle atypique de la scène flamenca, … Y Una Noche s’élève comme une rêverie incandescente, flottant dans un univers parallèle.
Ici, le rêve prend chair, la dualité se dissipe, laissant s’épanouir une symphonie où se croisent le flamenco et le chant arabo-andalou, fusionnant l’écho des ancêtres avec la pulsation du présent. Chaque note, chaque souffle y éclate comme un feu d’artifice, révélant un spectacle d’une singularité éclatante.
Ce quintette vagabond est né de la rencontre de cinq âmes voyageuses – LaBounita à la voix envoûtante, Rae Bowhay à la chorégraphie incandescente, Mabel Chong à la danse poétique, Philippe Jean à la guitare passionnée, Miguel Medina à la percussion ensorceleuse –. Ces artistes, allégés des chaînes du passé, s’offrent la liberté de la métamorphose et la hardiesse de l’ouverture, touchant à l’essence même de l’âme humaine. Ils sont les alchimistes du présent, guidés par la soif de nouveauté, d’audace et d’authenticité.
Y Una Noche est un périple où la fête côtoie la nostalgie à travers la mécanique subtile d’une machine musicale hors du temps. Un voyage traverse les âges, du Malhoun aux chants arabo-andalous ancestraux, saluant au passage les géants que sont Abdessadek Chekkara et Camarón de la Isla, tout en offrant des créations flambant neuves et des interprétations ardentes du flamenco. Un hommage vivant à la mémoire et à la créativité !

A unique gem of the flamenco scene, Y Una Noche inhabits the stage like a glowing vision drifting through a parallel universe. Here, dreams take shape, dualities dissolve, and a symphony unfolds where flamenco and Arabo-Andalusian song entwine, merging ancestral echoes with modern rhythms.
This nomadic quintet emerged from the chance encounter of five kindred spirits and their singular talents: the enchanting voice of LaBounita, the incandescent choreography of Rae Bowhay, the poetic dance of Mabel Chong, the impassioned guitar playing of Philippe Jean, and the mesmerizing rhythms of percussionist Miguel Medina.
Y Una Noche is a journey across centuries, from the Malhun of Morocco to the ancestral songs of Al-Andalus. With tributes to Abdessadek Chekkara and Camarón de la Isla, this show features brand-new creations and emotive reimaginings forged in the fire of flamenco. A vibrant ode to memory and boundless creativity.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco / Folk

Paul Piché à la salle Wilfrid-Pelletier

by Rédaction PAN M 360

Depuis plus de vingt-cinq ans, Paul Piché s’impose comme l’un des auteurs-compositeurs les plus importants de la scène musicale québécoise. Prenant directement racine dans notre héritage culturel, sa poésie est franche et directe tout en demeurant d’une finesse et d’une subtilité remarquables. Abordant des thèmes sociaux qui lui tiennent à cœur ou chantant simplement l’amour avec ses joies et ses tourments, Paul Piché sait toucher par la sincérité et la franchise qui habitent son propos.

For over twenty-five years, Paul Piché has stood out as one of the most important singer-songwriters on the Quebec music scene. Deeply rooted in the province’s cultural heritage, his poetry is both frank and direct while maintaining remarkable finesse and subtlety. Whether addressing social issues close to his heart or simply singing about love in all its joys and sorrows, Paul Piché captivates with the sincerity and honesty that define his work.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de PaulPiché.net et est adapté par PAN M 360

classique / Contemporary / quatuor à cordes

Quatuor Molinari : Musique à voir à la Fondation Guido Molinari

by Rédaction PAN M 360

Le Quatuor Molinari poursuit sa collaboration avec la Fondation Guido Molinari avec la présentation de la série de concerts Musique à voir. Le concert de l’automne se tiendra le dimanche 2 novembre à 15h et les musiciens joueront le Quatuor n1 de R. Murray Schafer, le Quatuor n12 de Dimitri Chostakovitch et feront la création de Coin Darling de Denis Dion, une œuvre en hommage à Guido Molinari. Le concert se tient au cœur de l’exposition  I am here de la célèbre Irene F. Whittome. Cette exposition rassemblera des œuvres retraçant soixante années de pratique artistique.

The Molinari Quartet continues its collaboration with the Guido Molinari Foundation with the presentation of the Musique à voir concert series. The fall concert will take place on Sunday, November 2, at 3 p.m., and the musicians will perform R. Murray Schafer’s Quartet No. 1, Dmitri Shostakovich’s Quartet No. 12, and the premiere of Denis Dion’s Coin Darling, a work in tribute to Guido Molinari.
The concert will take place in the heart of the exhibition I am here by the renowned Irene F. Whittome. This exhibition will bring together works spanning sixty years of artistic practice.

Programme

Denis Dion : Coin Darling (création)
Murray Schafer : Quatuor no 1
Dimitri Chostakovitch : Quatuor no 12

Program

Denis Dion: Coin Darling (premiere)
Murray Schafer: Quartet No. 1
Dmitri Shostakovich: Quartet No. 12

LES BILLETS POUR CE SPECTACLE SERONT VENDUS À LA PORTE!

Ce contenu provient du Quatuor Molinari et est adapté par PAN M 360

Chaâbi / orchestre

Festival du monde Arabe : Chaâbi de Montréal, algérois et kabyle à la salle Claude-Léveillée

by Rédaction PAN M 360

Au cœur palpitant de Montréal, l’âme de l’Algérie se déploie telle une caresse venue du désert, le temps d’une veillée où le chaâbi, qu’il soit algérois ou kabyle, se fond dans un univers poético-musical qui nous projette dans des temps ancestraux plus vivants que jamais. Porté par l’Orchestre de l’École Ladjrafi Musiques et Arts d’Algérie (ÉLMA), cet art séculaire renaît à Montréal, vigoureux et empreint d’une authenticité poignante.
Le chaâbi, murmure des âmes, exalte les émotions enfouies, conte la palette du quotidien, de la joie lumineuse aux peines silencieuses. Les mélodies intemporelles s’entremêlent avec les créations emblématiques, formant une mosaïque sonore où la nostalgie danse avec la ferveur et où la poésie s’incarne dans le rythme palpitant de l’instant.
Cette soirée musicale est un souffle vivant dans la mission d’ÉLMA : transmettre, magnifier et célébrer les trésors des musiques ancestrales algériennes. L’orchestre s’abreuve à la source de ce riche héritage, donnant naissance à une expérience unique, une passerelle entre les racines et l’élan vers demain.
Chaâbi de Montréal, algérois et kabyle s’annonce comme une célébration de la mémoire et du partage, où chaque note porte en elle la chaleur et la générosité de l’Algérie.

In the vibrant heart of Montréal, the soul of Algeria drifts in like a warm desert breeze. For one luminous evening, Chaâbi music—rooted in both Algiers and Kabylia—merges into a poetic soundscape that transports audiences to a bygone era, alive and resonant as ever.
Presented by the Chaâbi Orchestra of the Ladjrafi School of Algerian Music and Arts (ÉLMA), this centuries-old tradition is reborn in Montréal, imbued with striking authenticity.
Chaâbi speaks to the soul, awakening hidden emotions through its raw depictions of daily life, from radiant joy to unspoken sorrow. Timeless melodies entwine with iconic favourites, creating a sonic mosaic where nostalgia dances with passion and poetry pulsates with contemporary rhythms.
Chaâbi from Montréal is a celebration of memory and shared heritage, where every note carries within it the warmth and radiance of Algeria.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Darkwave / Post-Punk

Lebanon Hanover à la SAT

by Rédaction PAN M 360

Une réplique glaciale à un monde aliéné, portée par deux cœurs chauds qui battent à l’unisson. Le duo formé par Larissa Iceglass et William Maybelline se révèle comme de véritables romantiques des temps modernes : admirateurs de William Wordsworth, fascinés par la beauté des esthétiques art nouveau, explorateurs des rivages britanniques et des forêts nocturnes, tout en puisant leur inspiration dans l’urbanisme berlinois.

An ice cold reply to the alienated world coming from two warm beating hearts. The duo of Larissa Iceglass and William Maybelline appear as true romantics of the modern age, admiring William Wordsworth, fascinated by the beauty of art nouveau aesthetics, exploring British seashores and forests at night as well as inspired by the urbanism of Berlin.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de LebanonHanover.com et est adapté par PAN M 360

Arabic / classique

OSM : Voyage musical avec Joseph Tawadros

by Rédaction PAN M 360

Après un accueil triomphal lors du concert d’été de la Virée classique 2024, le talentueux oudiste Joseph Tawadros fait son grand retour à l’OSM pour deux concerts exceptionnels. Il interprétera une œuvre vibrante inspirée des maqams, modes mélodiques du Moyen-Orient, offrant une expérience musicale riche en couleurs et en énergie. Cette pièce explosive se mêle parfaitement à l’intensité rythmique de la Symphonie n° 7 de Beethoven et promet une soirée unique au rythme effervescent.

Following his enthusiastic reception at the 2024 Virée classique summer concert, the talented oud player Joseph Tawadros makes his grand return to the OSM for two extraordinary concerts. He will be performing a dynamic piece inspired by the melodic modes of the Middle East, known as maqams, offering a vibrant and energetic musical experience. This powerful composition pairs seamlessly with the rhythmic drive of Beethoven’s Symphony No. 7, promising an evening filled with electrifying rhythms.

Programme

Maurice Ravel, Shéhérazade, Ouverture de féerie
Joseph Tawadros, Concerto for oud (25 min) (orch. Jessica Wells)
Ludwig van Beethoven, Symphonie no 7, op. 92 (36 min)

Program

Maurice Ravel, Shéhérazade, ouverture de féerie  (14 min)
Joseph Tawadros, Concerto for Oud (25 min) (orch. Jessica Wells)
Ludwig van Beethoven, Symphony No. 7, Op. 92 (36 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

immersion / Moyen-Orient / Levant / Maghreb

Festival du monde Arabe : Partir à la volée à l’Espace culturel Kawalees

by Rédaction PAN M 360

Un spectacle-médiation participatif né de la collaboration entre quatre artistes issus de la Colombie, de la France, de l’Algérie et du Québec.
À travers des tableaux inspirés de récits de voyages, le spectacle fait dialoguer des histoires intimes et collectives pour questionner nos identités et nos origines.
Offert dans une forme conviviale et minimaliste, Partir à la volée vous invite à prendre part à l’expérience en partageant vos propres souvenirs, en lisant des extraits de textes ou en participant à des gestes de convivialité (musique, danse).
Bien plus qu’un spectacle, Partir à la volée est une agora moderne, un laboratoire vivant de mémoires et de rencontres, centré sur la thématique universelle du déplacement qu’il soit physique, culturel ou symbolique.

A participatory performance-mediation born of collaboration between artists from Colombia, France, Algeria, and Quebec. Through tableaux inspired by travel narratives, the work stages a dialogue between intimate and collective stories, interrogating our identities and origins.
Presented in a convivial and minimalist form, Partir à la volée invites the audience to join the experience by sharing personal memories, reading excerpts of texts, or participating in gestures of conviviality, music, dance, and storytelling.
More than a performance, it unfolds as a modern agora, a living laboratory of memory and encounters, centered on the universal theme of displacement, be it physical, cultural, or symbolic.

CE SPECTACLE EST GRATUIT!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

classique / jeunesse

OSM : Des bonbons ou un sort !

by Rédaction PAN M 360

Pensez-vous que la Maison symphonique puisse abriter des monstres et des vampires? Ou que la baguette de la cheffe d’orchestre soit capable de jeter des sorts? Bien sûr que non ! À moins que…la musique ait des pouvoirs magiques… Pour en avoir le cœur net, revêtez votre déguisement et préparez-vous à être transporté dans des mondes imaginaires où des créatures mystérieuses vous raconteront de drôles d’histoires. Vous laisserez vous ensorceler?

Have you ever wondered if the Maison Symphonique is haunted by monsters and vampires? Could a conductor’s baton double as a magic wand? What if music truly held magical powers? To find out, dress up in your best costume and step into a world of imagination, where you’ll hear strange tales told by mysterious creatures. Let the magic of music sweep you away!

Programme

Œuvres de Saint-Saëns, Goulet, Grieg, etc.

Program

Works by Saint-Saëns, Goulet, Grieg, etc.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

West African traditional music

Festival du monde Arabe : Le balafon, voix des terres maliennes à l’Espace culturel Kawalees

by Rédaction PAN M 360

Et si chaque note pouvait raconter une histoire ancienne, tissée de cérémonies et de danses traditionnelles ? C’est ce que nous offre le balafon, instrument emblématique des percussions maliennes, dont les résonances boisées et rythmées éveillent l’âme et le corps. Entre calebasse et tambours, le balafon est une voix qui traverse le temps, des villages maliens aux scènes contemporaines du monde entier.
C’est à la découverte de ce patrimoine sonore vivant que nous convie le musicien montréalais d’origine malienne Adama Daou. Artiste passionné et pédagogue engagé, il partage avec nous son univers fait de rythmes et de mélodies, né de son enfance au cœur des cérémonies traditionnelles. À travers cette rencontre unique, Adama révèle les secrets du balafon, mêlant récit historique, démonstrations musicales et dialogues avec d’autres percussions africaines.

Each note of the balafon carries within it the echo of ancestral memory, inscribed in the fabric of ceremonies and traditional dances. As one of the most emblematic instruments of Malian percussion, its resonant and woody timbre awakens both body and spirit, forging a sonic continuum that extends from village rituals to the stages of contemporary global performance.
Montreal-based Malian musician Adama Daou invites us to explore this living heritage. Both a passionate artist and a committed pedagogue, Daou situates his musical practice within the cultural landscapes of his childhood, where the balafon was inseparable from the rhythm of communal life. This encounter offers not only an immersion in the history and symbolism of the instrument, but also a performative dialogue in which musical demonstrations intersect with other African percussive traditions.
Through this presentation, the balafon emerges as more than a musical object: it is a vehicle of transmission, a voice of memory, and a bridge between past and present.

CE SPECTACLE EST GRATUIT!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers