latino / pop / pop-rock / punk rock / reggaeton

POP Montréal : Gretch’n + MATEO + Jashim + Tessita

par Rédaction PAN M 360

Gretch’n

En tant que chanteuse avec une formation de danseuse, j’ai toujours été passionnée par le fait de m’exprimer à travers la musique et le mouvement depuis mes debuts de carrière en chant en 2017. D’origine cubaine et canadienne, j’aspire à apporter une contribution substantielle à la culture canadienne en associant mes racines aux connaissances et aux compétences que j’ai acquises ici. Je crois fermement que l’expression de mes expériences de vie à travers la musique ne trouvera pas seulement un écho auprès des personnes qui partagent des antécédents similaires, mais fournira également un récit distinctif dont les gens de tous horizons, qu’ils soient auditeurs ou artistes, pourront s’inspirer.
En tant qu’artiste, je crois au pouvoir de transformation de la musique et à sa capacité à rassembler les gens. Je veux créer un sentiment d’unité et de célébration, où la diversité culturelle est embrassée et célébrée, plutôt que d’être une barrière. En créant un son qui englobe une fusion de rythmes latins urbains, d’influences contemporaines et de paroles poignantes, j’espère créer une tapisserie musicale qui met en valeur la beauté de l’échange culturel.

Ever since the start of my singing career in 2017, as a singer with a background in dance, I’ve always been passionate about expressing myself through music and movement. Of Cuban and Canadian descent, I aspire to make a substantial contribution to Canadian culture by combining my roots with the knowledge and skills I’ve acquired here. I firmly believe that expressing my life experiences through music will not only resonate with people who share similar backgrounds but will also provide a distinctive narrative from which people from all walks of life — listeners and fellow artists alike — can draw inspiration. As an artist, I believe in the transformative power of music and its ability to bring people together. I want to create a sense of unity and celebration, where cultural diversity is embraced and celebrated, rather than seen as a barrier. By creating a sound that encompasses a fusion of urban Latin rhythms, contemporary influences and poignant lyrics, I hope to create a musical tapestry that highlights the beauty of cultural exchange.

MATEO

Lauréat “Album de l’année 2024 aux Latin Awards Canada, ainsi que Nommé «Révélation Radio Canada 2020-2021» dans la catégorie «Musique du Monde». «Chanteur de l’année 2020» aux Canada Latin Awards et Nominé à l’ADISQ pour Album de l’année catégorie «Musique du Monde». MATEO exprime à la fois une culture pop-rock global et un mélange inspiré de la musique afro-latine Alternative enracinée dans l’Afro Beat – Latin et le pop-rock. , l’auteur, compositeur et guitariste basé à Montréal définit à sa manière ce qu’un artiste hispanophone de temps modernes peut exprimer dans le présent, où qu’il soit. Depuis son arrivée à Montréal à l’âge de 19 ans, Mateo a conquis la scène locale avec une énergie émouvante et un univers sonore rafraîchissant. Mateo est un artiste émergent de la scène «NEW VIBE» afro-latine alternative. MATEO a présenté son talent dans des nombreux espaces de diffusion à Cuba, en Colombie et au Canada.Nommé «Révélation Radio Canada 2020-2021» dans la catégorie «Musique du Monde». «Chanteur de l’année 2020» aux Canada Latin Awards et Nominé à l’ADISQ pour Album de l’année catégorie «Musique du Monde». MATEO exprime à la fois une culture pop-rock global et un mélange inspiré de la musique afro-latine enracinée dans l’Afro Beat et le pop-rock. Présenté par le Label Azul Rojo Music, l’auteur, compositeur et guitariste basé à Montréal définit à sa manière ce qu’un artiste hispanophone de temps modernes peut exprimer dans le présent, où qu’il soit. Depuis son arrivée à Montréal à l’âge de 19 ans, Mateo a conquis la scène locale avec une énergie émouvante et un univers sonore rafraîchissant. Mateo est un artiste émergent de la scène «NEW VIBE» afro-latine alternative.. MATEO a présenté son talent dans des nombreux espaces de diffusion tels que Montreal International Jazz Festival, Canada Day, Mundial Montreal, Festival Nuits d’Afrique, La Place des Arts de Montreal, (etc) ainsi que à Cuba et en Colombie. Semblable à nulle autre, la production de Mateo souffle un vent de liberté. Son premier opus en 2 volumes, Vengo de Frente Vol. I & II (2023) est authentique, assumé et accessible.

Awarded “Album of the Year 2024” at Latin Awards Canada, as well as “Radio Canada Artiste Révélation 2020-2021” 2020-2021. “Singer of the year 2020” at Canada Latin Awards & Nominated at l’ADISQ Album of the year category “World Music”. MATEO expresses both a globalist pop-rock culture and an inspired mix of Afro-Latin Alternative music rooted in Colombian, Cuban, Puerto Rican, Afro Beat, and Nuyorican sounds. the Montreal based singer, lyricist, and composer defines in his own way what a modern-day Spanish-speaking artist can express in the NOW, wherever he is. Since his arrival in Montreal at the age of 19, Mateo has conquered the local scene with moving energy and emotional passion. Mateo is an emerging artist from the Afro-Latin “NEW VIBE” scene. Mateo has been showcasing his talent at numerous venues as Montreal International Jazz Festival, Canada Day, Mundial Montreal, Festival Nuits d’Afrique, La Place des Arts de Montreal, (etc). He has also has toured in Cuba & Colombia. Like no other, Mateo’s production blows a wind of freedom. His first opus in 2 volumes, Vengo de Frente Vol. I & II (2023) is authentic, assertive and accessible.

Jashim

Je suis une artiste multidisciplinaire colombienne non binaire basée à Montréal. J’ai grandi à El Choko dans les communautés autochtones et afro-colombiennes et j’ai immigré au Canada en 2004. Mon travail poursuit le développement de la technologie interactive et la création d’environnements intégrant la culture cybernétique. En 2019, j’ai commencé à produire et à enregistrer de la musique mêlant reggaeton, cumbia, punk et hip-hop — dans un genre que certains appellent le post-reggaeton ou le neo-perreo. Mon objectif pour l’avenir est de mélanger les technologies intermédias et les technologies immersives avec la musique — de passer de l’univers des jeux vidéo à celui de la performance et de la représentation visuelle dans cette nouvelle ère du reggaeton et de l’art.

I am a non-binary Colombian multidisciplinary artist based in Montreal. I grew up in El Choko in the native and Afro-Colombian communities and in 2004, I immigrated to Canada. My work pursues the development of interactive technology and the creation of environments embedding cybernetic culture. I started producing and signing music in 2019 in the genres of Reggaeton, Cumbia, Punk and hip hop. What I call, post-reggaeton or what is called Neo-perreo. My goal for the future is to mix Intermedia Technologies and Immersive technologies with music. Going from video game worlds to bring to live into performances and visual representations in this new era of reggaeton and Art.

Tessita

Tessita est une chanteuse et auteur-compositeur hispanique, née à Montréal et élevée au Costa Rica. Sa passion pour la musique classique a commencé dès son plus jeune âge, et elle a ensuite étudié l’opéra au réputé Conservatoire de musique de Montréal. Son prochain album espagnol est une fusion élégante et urbaine de styles vocaux classiques et de pop latine, mettant en valeur sa polyvalence et sa tessiture en tant qu’artiste.

Tessita is a Hispanic singer and songwriter, born in Montreal and raised in Costa Rica. Her passion for classical music began at a young age, and she subsequently studied opera at the reputable Conservatoire de musique de Montreal. Her upcoming Spanish album is an elegant and urban fusion of classical vocal stylings and Latin pop, showcasing her versatility and range as an artist.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

country / folk-pop

POP Montréal : Ben Vallée + Big Share

par Rédaction PAN M 360

Ben Vallée

Ben Vallée, chanteur et compositeur de musique country, se spécialise dans l’interprétation de chansons mélancoliques accompagnées de pedal steel. Son premier album, “Introducing…”, produit par Andy McClelland sous le pseudonyme de L’il Andy, a été lancé à l’été 2024. À travers son style distinctif de country et western, ses chansons captivent les nuances les plus profondes de la vie.

Singer-songwriter/pedal steel guitarist Ben Vallee has been a part of Montreal’s quaint underground roots music scene for nearly a decade. His earnest and honest songwriting spells life and its heartaches beneath the blanket of traditional country and western music. His debut record “Introducing” was released summer of 2024, produced by Montreal Country Music authority Li’l Andy.

Big Share

Big Share est un duo guitare-voix de Tiohtià:ke/Montréal, fondé par Chesley Walsh et Luke Fowlie. Leurs paroles et leurs harmonies vocales uniques, combinées à des entrelacements de guitares hypnotiques, créent des chansons pop folk dynamiques et introspectives. Leur premier album est sorti en 2020 et leur prochain album, Printed Pictures, sortira fin septembre. Leur dernier album, écrit et enregistré pendant une grossesse à haut risque, explore la quête d’espoir à travers le deuil.

Big Share is a guitar & vox duo in Tiohtià:ke/ Montreal, started by Chesley Walsh & Luke Fowlie. Their lyrics and unique vocal harmonies, combined with hypnotic interlocking guitars, create dynamic and introspective folk pop songs. Their debut album was released in 2020 and their forthcoming release “Printed Pictures” comes out late September. Their newest record was written and recorded while navigating a high risk pregnancy and explores themes of maintaining hope through grief.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

latino / musique du monde

Raíz Viva au Balattou

par Rédaction PAN M 360

Raíz Viva est un groupe qui a pour mission de partager la musique et la culture afro-colombienne avec la communauté québécoise et latino-américaine. Dans le but de créer des espaces d’expression, de reconnaissance et de prise de conscience collective des réalités de l’Amérique latine.

Raíz Viva is a group whose mission is to share Afro-Colombian music and culture with the Quebec and Latin American community. With the aim of creating spaces for expression, recognition and collective awareness of the realities of Latin America.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Club Balattou et est adapté par PAN M 360.

classique / classique moderne / Création

OSM : Concert Gala des Prix Azrieli de musique

par Rédaction PAN M 360

Participez à un événement d’importance en assistant à la création des œuvres des quatre lauréats du Prix Azrieli de musique 2024. Évocation des grands paysages canadiens, culture préhispanique mexicaine, livre des Psaumes et philosophie juive : autant de sources d’inspiration et d’esthétiques diverses à découvrir et à apprécier à travers la musique de ces brillants compositeurs. Organisé tous les deux ans, le Concours Azrieli récompense l’excellence, l’engagement et la créativité artistique.

Take part in a major event by witnessing the creation of works by the four winners of the 2024 Azrieli Music Prize. Evocation of the great Canadian landscapes, Mexican pre-Hispanic culture, the Book of Psalms and Jewish philosophy: so many sources of inspiration and diverse aesthetics to discover and appreciate through the music of these brilliant composers. Held every two years, the Azrieli Competition rewards excellence, commitment and artistic creativity.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

classique

OSM : France Beaudoin avec l’OSM en direct de la Maison symphonique

par Rédaction PAN M 360

Qu’est-ce qui arrive lorsqu’on donne carte blanche à France Beaudoin pour choisir des chansons significatives et réunir des artistes coup de cœur? On entre dans l’univers de celle qui accorde ce privilège à de si nombreuses personnalités! Sur scène avec l’OSM, ses musiciens, ses choristes et plusieurs invités, elle nous fera certainement passer un moment inoubliable : et qui sait, l’OSM lui préparera certainement une ou deux surprises.

What happens when France Beaudoin is given carte blanche to choose significant songs and bring together artists she has fallen in love with? We enter the world of the woman who grants this privilege to so many personalities! On stage with the OSM, her musicians, backing singers and several guests, she’s sure to give us an unforgettable experience: and who knows, the OSM will certainly be preparing a surprise or two for her.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

baroque / classique / latino / musique contemporaine

OSM : Vivaldi et Piazzolla d’une saison à l’autre

par Rédaction PAN M 360

De Venise à Buenos Aires, le baroque flamboyant de Vivaldi et le tango argentin de Piazzolla dialoguent au fil des saisons. Vivaldi déploie toute son ingéniosité pour mettre en valeur les sonorités de l’orchestre grâce à une musique suggestive et pittoresque alors que Piazzolla se livre à une réflexion sur les quatre saisons de la vie en Argentine, tout en adressant quelques clins d’œil à son précurseur vénitien.

From Venice to Buenos Aires, Vivaldi’s flamboyant baroque and Piazzolla’s Argentinian tango converse through the seasons. Vivaldi deploys all his ingenuity to enhance the orchestra’s sonorities with suggestive, picturesque music, while Piazzolla reflects on the four seasons of life in Argentina, with a few nods to his Venetian precursor.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

classique / musique de chambre

OSM : Le romantisme transfiguré

par Rédaction PAN M 360

Découvrez une nuit de passion et de mystère avec deux maîtres viennois du romantisme tardif, où les émotions se transforment en musique envoûtante, de Schoenberg à Johanna Müller-Hermann.
Les deux œuvres au programme appartiennent au romantisme tardif, et leurs auteurs, tous deux viennois, ont étudié auprès d’Alexander von Zemlinsky. La nuit transfigurée de Schoenberg s’inspire d’un poème de Dehmel qu’elle traduit par une musique dramatique et passionnée. Quant à Johanna Müller-Hermann, très célèbre à son époque, c’est une musicienne à découvrir; ses œuvres possèdent une grande richesse harmonique et mélodique.

Discover a night of passion and mystery with two Viennese late-Romantic masters, where emotions are transformed into spellbinding music, from Schoenberg to Johanna Müller-Hermann.
The two works on the program belong to the late Romantic period, and their composers, both Viennese, studied with Alexander von Zemlinsky. Schoenberg’s Transfigured Night is inspired by a poem by Dehmel, and translates it into dramatic, passionate music. As for Johanna Müller-Hermann, very famous in her day, she is a musician worth discovering; her works possess great harmonic and melodic richness.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

arabe / opérette

Festival du monde arabe : Le vendeur de bagues

par Rédaction PAN M 360

Le chorégraphe Tony Yazbek et la troupe Al Arz redonnent vie à l’une des opérettes les plus emblématiques des Frères Rahbani, ces créateurs visionnaires et modernes de l’imaginaire collectif d’un Liban féérique. Pour consolider son autorité auprès des villageois, le « moukhtar » (maire) d’un petit village invente l’existence d’un bandit dénommé Rajeh et s’appuie sur la popularité de sa nièce Rima (Fairouz à l’origine) à ces fins…

Choreographer Tony Yazbek and his Al Arz Art Group breathe new life into one of the best-known operettas by the Rahbani Brothers, composers whose works have helped preserve Lebanon’s cultural legacy. In a bid to boost his standing in the community, the mukhtar (mayor) of a small Lebanese village fabricates an altercation with a bandit named Rajeh, exploiting the popularity of his niece Rima (played by Fairuz in the original production) to further his scheme.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde arabe de Montréal et est adapté par PAN M 360

immersion / réalité augmentée

Centre PHI : Jim Henson’s The Storyteller – Les sept corbeaux

par Rédaction PAN M 360

Plongez dans un univers enchanteur avec Jim Henson’s The Storyteller: Les sept corbeaux, un livre animé qui mise sur les dernières percées de la réalité augmentée pour vous transporter au cœur d’un conte intemporel narré par l’auteur canadien primé James Hyndman.
La magie du conte de fées classique est ici imaginée de nouveau à travers le prisme d’une technologie de pointe: un appareil à vision optique transparente, créant une expérience envoûtante qui transcende les rouages traditionnels de la narration. Les images à couper le souffle et les éléments interactifs s’amalgament avec brio pour donner vie à cette histoire captivante.

Immerse yourself in an enchanting universe with Jim Henson’s The Storyteller: The Seven Ravens, an animated book that uses the latest advances in augmented reality to transport you to the heart of a timeless tale narrated by award-winning Canadian author James Hyndman.
Here, the magic of the classic fairy tale is imagined anew through the prism of cutting-edge technology: a transparent optical vision device, creating a spellbinding experience that transcends the traditional workings of storytelling. Breathtaking images and interactive elements combine brilliantly to bring this captivating story to life.

POUR RÉSERVER VOTRE PLACE, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

conférence

Centre PHI : Rêves codés – une conversation sur le futur de l’intelligence artificielle

par Rédaction PAN M 360

À l’occasion de l’exposition Rêves codés, nous vous invitons à une conférence qui explore les nouvelles frontières de l’intelligence artificielle (IA) en tant que médium artistique.
La discussion sera présentée en anglais.

On the occasion of the exhibition Coded Dreams, we invite you to a talk exploring the new frontiers of artificial intelligence (AI) as an artistic medium.
The discussion will be presented in English.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

arabe / hip-hop

Centre PHI : To Be An (Arab) – Album expérience avec NARCY + Pop-up art

par Rédaction PAN M 360

Niché dans de petits espaces, l’album phare de NARCY, To Be An (Arab), est une exploration de l’intelligence émotionnelle en opposition à l’intelligence artificielle. Dans le cadre d’une séance de thérapie autodirigée, NARCY interagit avec un bot de thérapie IA, nommé N.O.O.R. (joué par Dj Nooriyah), naviguant à travers ses complexités, ses problèmes avec l’industrie de la musique, la représentation culturelle et, finalement, sa masculinité. Ce projet de 60 minutes est divisé en deux parties, reflétant la dualité de NARCY en tant qu’artiste.
MAKTABA proposera un pop-up dans l’espace adjacent (Galerie 1) exposant des œuvres d’art uniques liées à l’album, en plus de tenir la prévente de l’album en vinyle, des livres et autres items de marchandise. Passez dire bonjour!

Nestled in small spaces, NARCY’s flagship album, To Be An (Arab), is an exploration of emotional intelligence versus artificial intelligence. In a self-directed therapy session, NARCY interacts with an AI therapy bot, named N.O.O.R. (played by Dj Nooriyah), navigating through his complexities, his issues with the music industry, cultural representation and, ultimately, his masculinity. The 60-minute project is divided into two parts, reflecting NARCY’s duality as an artist.
MAKTABA will be hosting a pop-up in the adjacent space (Galerie 1) displaying unique artwork related to the album, as well as holding pre-sales of the vinyl album, books and other merchandise. Stop by and say hello!

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

hip-hop / R&B / reggaeton

Centre PHI : FABjustfab – With Love

par Rédaction PAN M 360

Le monde a besoin d’amour. FABjustfab (Random Recipe) est en mission pour recentrer le parcours des gens dans leur manière d’aimer, de l’exprimer, de le donner et de le recevoir. En utilisant des métaphores axées sur la nourriture et la nature, portées par des productions chaleureuses inspirées des années 2000 allant dans les sentiers du hip-hop, du R&B, du funk et du reggaeton, FABjustfab exprime la guérison sensuelle et sexuelle sans limites que nous méritons tous·tes.

The world needs love. FABjustfab (Random Recipe) is on a mission to refocus people’s journeys in the way they love, express it, give it and receive it. Using metaphors centered on food and nature, carried by warm, 2000s-inspired productions ranging from hip-hop and R&B to funk and reggaeton, FABjustfab expresses the limitless sensual and sexual healing we all deserve.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

Inscrivez-vous à l'infolettre