jazz / pop baroque / R&B / trip-hop

POP Montréal : SAM.IITO + Dawn Cadence

par Rédaction PAN M 360

SAM.IITO

Né à Maputo et établi à Montréal, Samito est un musicien dont l’œuvre en évolution reflète une adhésion ferme aux sons et aux dialogues contemporains. Initialement ancré dans le jazz, son travail est d’abord venu à l’attention du public avec la sortie de “Tiku La Hina”, le propulsant sur les scènes mondiales lors d’événements prestigieux tels que MUTEK, Osheaga, Reeperbahn, POP Montréal et SXSW. Cependant, après trois ans à bâtir son élan dans la scène musicale compétitive de Montréal, Samito a fait le choix audacieux, potentiellement contraire aux opinions des autres, de faire une pause dans sa carrière, en transition vers la création de FEZIHAUS™, une entreprise décrite comme un “atelier inspiré par les labels” ou un “effort civique”. Tout au long de son parcours, il a collaboré avec une diversité de talents, notamment Gaël Faye, Scratchclart, Daniel Haaksman, Aero Manyelo et Philippe Cohen Solal, collaborant avec des labels tels que Costume Records, Maison Kitsuné et Man Recordings, et recevant des distinctions telles que le Revelation Radio – Canada et les Félix Awards.
Son dernier projet, ‘Des-Dobramento (Unfolding): Shame Cycle’, est un cycle de chansons en 4 parties qui représente un voyage de réflexion et de réconciliation profondément personnel avec ses racines musicales. Cherchant à combler un fossé créatif, Samito explore la forme du cycle de chansons de musique classique, juxtaposée avec des structures d’harmonie jazz avec des thèmes lyriques, plongeant dans des émotions complexes, en particulier la honte. Cet entrelacement entre les mouvements thématiques et la résonance émotionnelle met en lumière l’aspiration difficile de Samito à transmettre des structures complexes et à évoquer des réflexions profondes, aussi bien en lui-même que chez son public.

Maputo-born and Montreal-based, Samito is a musician whose evolving body of work reflects a steadfast embrace of contemporary sounds and dialogues. Initially grounded in jazz, his work first came to public attention with the release of “Tiku La Hina”, catapulting him onto global stages at prestigious events like MUTEK, Osheaga, Reeperbahn, POP Montréal and SXSW. However, after three years of building momentum in Montréal’s competitive music scene, Samito made the daring choice, potentially contrary to the opinions of others, to take a hiatus from his career, transitioning to founding FEZIHAUS™, a venture described as a “label-inspired workroom” or a “civic effort.”. Throughout his journey, he has collaborated with a diverse array of talents, including Gaël Faye, Scratchclart, Daniel Haaksman, Aero Manyelo, and Philippe Cohen Solal, earning collaboration with labels such as Costume Records, Maison Kitsuné, and Man Recordings, and accolades such as the Revelation Radio – Canada and Félix Awards.
His latest project, ‘Des-Dobramento (Unfolding): Shame Cycle,’ comprises a 4-part song cycle that represents a deeply personal journey of reflection and reconciliation with his musical roots. Seeking to bridge a creative divide, Samito explores the classical music song cycle form, juxtaposed with jazz harmony structures with lyrical themes, delving into complex emotions, particularly regarding shame. This interplay between thematic movements and emotional resonance highlights Samito’s challenging aspiration to convey intricate structures and evoke profound reflections in both himself and his audience.

Dawn Cadence

Dawn Cadence, une artiste de Montréal/Toronto qui repousse les limites, est une icône de créativité intrépide sur la scène musicale indépendante. À seulement 22 ans, cette sorcière musicale est déjà en pleine puissance — une chanteuse, compositrice et productrice dont l’art défie les conventions. Le périple de Dawn dans le monde de la production musicale a commencé à l’âge de 17 ans. Jeune chanteuse, elle a découvert une gamme vocale remarquable de quatre octaves, allant jusqu’au registre éthéré du sifflet. Influencée par un éventail éclectique de pionniers musicaux, dont Sevdaliza, SPELLLING, Minnie Riperton, Kate Bush et Weyes Blood, Dawn Cadence crée un son qui transcende les genres traditionnels. Sa musique lie sans effort le trip-hop, le rock orchestral, la pop baroque, la dark synthwave et le R&B alternatif, créant une tapisserie sonore qui lui est propre. La dernière œuvre de Dawn, odyssey, dévoile une créativité sans limite et une évolution artistique incontestable. Cet album, mêlant des mélodies d’une beauté envoûtante à une ingéniosité rafraîchissante, témoigne de ses prouesses en tant que productrice et innovatrice audacieuse. Dans l’univers de Dawn Cadence, les frontières musicales se dissolvent, les genres s’entremêlent et les émotions sont pleinement ressenties.

Montreal/Toronto’s boundary-pushing artist, Dawn Cadence, stands as an icon of fearless creativity in the independent music scene. At only 22 years old, the musical sorceress is a force to be reckoned with—a singer, songwriter, and producer whose artistry defies convention. Dawn’s journey into the world of music production began at the tender age of 17. As a young vocalist, she unearthed a remarkable four-octave vocal range, including the ethereal whistle register. Influenced by an eclectic array of musical pioneers, including Sevdaliza, SPELLLING, Minnie Riperton, Kate Bush, and Weyes Blood, Dawn Cadence crafts a sound that transcends traditional genres. Her music effortlessly weaves through trip-hop, orchestral rock, baroque pop, dark synthwave, and alternative R&B, creating a sonic tapestry that is uniquely her own. Dawn’s latest work, “odyssey,” exemplifies her boundless creativity and artistic evolution. This album is a testament to her prowess as a producer and a fearless innovator, blending hauntingly beautiful melodies with refreshing ingenuity. In Dawn Cadence’s universe, musical boundaries dissolve, genres intermingle, and emotions run deep.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

afro-funk / afrobeat / blues

Boulila au Balattou

par Rédaction PAN M 360

Boulila, fusion unique de la tradition Gnawa africaine avec jazz, blues, funk, afrobeat, a débuté en 2016 sous la direction de Yassine Boudouch. Après des débuts traditionnels à Montréal, le groupe a évolué vers une formation fusion en 2019, collaborant avec des artistes tels que WuSen Fam, Maroccouleurs, et Kais. La percée s’est concrétisée avec le premier prix au tremplin Syli D’or, attirant l’attention des médias dont “Le Devoir”. Invités à des festivals prestigieux en 2021, Boulila marque son impact sur la scène musicale québécoise et internationale. Le groupe prévoit un EP prometteur, confirmant son influence grandissante et son engagement dans la scène musicale mondiale et québécoise.

Boulila, a unique fusion of African Gnawa tradition with jazz, blues, funk, afrobeat, began in 2016 under the direction of Yassine Boudouch. After starting out in a traditional vein in Montreal, the group transitioned to a fusion formation in 2019, collaborating with artists such as WuSen Fam, Maroccouleurs, and Kais. The breakthrough came with the first prize at the Syli D’or springboard, attracting media attention including “Le Devoir”. Invited to prestigious festivals in 2021, Boulila made its mark on both the Quebec and international music scene. The group plans to release a promising EP, confirming its growing influence and commitment to both the global and Quebec music scenes.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Club Balattou et est adapté par PAN M 360.

Alternative / Indie / rock

POP Montréal : KT Laine + Catriona Sturton + Daniel Isaiah

par Rédaction PAN M 360

KT Laine

KT Laine est une étude de subtilité. Ses chansons dégagent une lueur positivement chaleureuse, doucement polie et sans hâte. Et même si ses performances semblent simples, ce sont aussi des pièces finement construites qui rappellent certains auteurs-compositeurs-interprètes contemporains partageant les mêmes idées (Angel Olsen, Cate Le Bon, Big Thief) autant que des légendes des années 60 et 70 comme Linda Perhacs, Sybille. Baier et Judee Sill. En live, les chansons prennent vie avec une présence scénique cool et recueillie, décontractée mais concentrée sur le laser, et traversées par la voix langoureuse de Laine et les apartés tout aussi doux entre les chansons.

KT Laine is a study in subtlety. Her songs radiate a positively warm glow, sweetly burnished and unhurried. And while her performances make them seem effortless, they are also finely constructed pieces that recall certain like-minded contemporary singer-songwriters (Angel Olsen, Cate Le Bon, Big Thief) as much as ’60s and ’70s legends like Linda Perhacs, Sybille Baier, and Judee Sill. Live, the songs are brought to life with a cool, collected stage presence, easygoing yet laser-focused, and cut through with Laine’s languid vocals and equally mellow between-song asides.

Catriona Sturton

Harmonica force est une artiste chez JMI Recordings. « Ses compétences instrumentales à la guitare, au violon (joué de manière traditionnelle ou gratté comme une guitare) et à l’harmonica (joué avec virtuosité) feront dire au public : ‘D’où a-t-elle sorti ÇA ?’ Sa présence sur scène est à l’image de son âme : authentique, sincère, ouverte et réfléchie. » — Bob LeDrew

Harmonica force, JMI Recordings Artist. “Instrumental skills on guitar, violin (both played traditionally and strummed like a guitar), and harmonica (played with a virtuosic skill) will leave audiences saying “how did she come up with THAT?” …Her stage presence reflects her soul — genuine, earnest, open and thoughtful. – Bob LeDrew

Daniel Isaiah

Les chansons méticuleusement élaborées d’Isaiah ont été qualifiées de “stunning” par le magazine American Songwriter, ont atteint la première place sur les stations de campus canadiennes, ont été sélectionnées comme “song of the week” par The Globe and Mail et sont diffusées en rotation sur CBC Radio 3. Son LP le plus récent, To Live a Wild Life, est sorti en janvier 2024.

Isaiah’s meticulously crafted songs have been called “stunning” by American Songwriter magazine, reached #1 on Canadian campus stations, been selected track of the week by The Globe and Mail, and featured in rotation on CBC Radio 3. His most recent LP, To Live a Wild Life, was released in January 2024.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de POP Montréal et est adapté par PAN M 360.

arabe / cinéma

Festival du monde arabe : Variations orientales en sol québécois

par Rédaction PAN M 360

En 2021, une rencontre fortuite entre Pierre Langevin, le directeur artistique des Productions Strada, et Chaker Ben Abdelaziz, un talentueux multi-musicien tunisien, donne naissance à une aventure musicale extraordinaire. Chaker, récemment immigré au Québec et fondateur d’une école de musique orientale, séduit Langevin par sa passion et son talent. Ensemble, ils créent l’Orchestre de Musique Orientale de Québec (OMOQ).
Les deux artistes réunissent des musiciens avides de rencontres inédites pour interpréter, avec une nouvelle approche, les traditions musicales du Maghreb, les mélodies arabo-andalouses et les refrains populaires orientaux.
Sous le regard de la cinéaste Nicole Catellier, cinéaste, avec le directeur photo Alexandre Berthier, on assiste aux répétitions car l’histoire de ce maillage repose sur une grande complicité entre les deux groupes et la démarche de chaque musicien apparaît comme essentielle. Plutôt qu’une simple captation, les tournages l’ont amené à produire un documentaire remarquablement humain.
Ne ratez pas ce documentaire captivant qui raconte la genèse d’un orchestre éclectique et vibrant, une célébration harmonieuse des richesses culturelles du Québec et du Moyen-Orient ! Découvrez une histoire où les notes de musique façonnent les liens entre deux cultures vibrantes. Au lendemain de cette présentation, le 8 novembre, l’OMOQ fera une prestation avec une formation plus modeste de cet orchestre… un autre rendez-vous à inscrire à votre agenda !

In 2021, Pierre Langevin, artistic director of Productions Strada, had a chance encounter with Chaker Ben Abdelaziz, a talented Tunisian multi-instrumentalist. It was the start of an extraordinary musical adventure that led to the founding of the Orchestre de Musique Orientale de Québec (OMOQ). Director Nicole Catellier and cinematographer Alexandre Berthier immerse audiences in an emotional story of music making and friendship.

Ce contenu provient du Festival du monde arabe de Montréal et est adapté par PAN M 360

country / folk / trad québécois

Coup de coeur francophone : Tom Chicoine et Veranda

par Rédaction PAN M 360

Tom Chicoine

Vivifié par une vague country terre à terre, Tom Chicoine offre son cœur de cowboy et ses ritournelles folk qui vibrent sur une poésie ancrée dans le réel et sans complexes. Les chansons de Moteur super sport, son premier album paru en 2023, s’infiltrent en nous pour y demeurer. Déjà en train de préparer la suite, l’auteur-compositeur-interprète se dévoile un peu plus à chaque spectacle. Pour faire face au vent, à cheval ou à moto.

Invigorated by a down-to-earth country vibe, Tom Chicoine’s cowboy heart and folk ritornellos vibrate to a poetry rooted in reality and without complexes. The songs on Moteur super sport, his debut album released in 2023, seep into us and stay there. Already working on the follow-up, the singer-songwriter reveals a little more of himself with each show. To face the wind, on horseback or motorcycle.

Veranda

Avec Veranda, banjo, mandoline, violon et guitares résonnent sur les routes sinueuses qui longent montagnes et rivières. Le duo de Catherine-Audrey Lachapelle et Léandre Joly-Pelletier s’inscrit dans la tradition bluegrass, notamment avec les chansons de son plus récent album, Là-bas. Les élans chaleureux de la campagne prennent vie au cœur de la ville avec leurs pièces qui portent des messages doux. Pour goûter à la richesse de la musique traditionnelle.

With Veranda, banjo, mandolin, fiddle and guitars resonate on winding roads along mountains and rivers. The duo of Catherine-Audrey Lachapelle and Léandre Joly-Pelletier are steeped in the bluegrass tradition, with songs from their most recent album, Là-bas. The warmth of the countryside comes to life in the heart of the city, with songs that carry a gentle message. A taste of the richness of traditional music.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

hip-hop / rap keb

Coup de coeur francophone : Calamine et Soraï

par Rédaction PAN M 360

Calamine

Calamine, rappeuse queer et féministe, offre un spectacle percutant, festif et résolument engagé. Avec des performances décapantes, elle aborde l’hétéro-patriarcat tout en célébrant la décroissance personnelle, aux côtés de son beatmaker Kethe Magane et d’un ensemble musical. Ses paroles, teintées d’irrévérence et d’éco-anxiété, allient enthousiasme et cynisme, faisant de ses concerts un véritable manifeste d’empowerment et de libération. Pour danser sur les décombres d’un monde en crise.

Calamine, queer and feminist rapper, offers a hard-hitting, festive and resolutely committed show. With scathing performances, she tackles hetero-patriarchy while celebrating personal degrowth, alongside her beatmaker Kethe Magane and a musical ensemble. Her lyrics, tinged with irreverence and eco-anxiety, combine enthusiasm and cynicism, making her concerts a veritable manifesto of empowerment and liberation. Dance on the rubble of a world in crisis.

Soraï

La beatmakeuse queer montréalaise impose sa vision unique sur la scène hip-hop actuelle. Sa plume intelligente, sexy et ludique est soutenue par des rythmes solides, qu’elle crée elle-même, prenant sur ses épaules toutes les étapes de la création. Son premier album autoproduit, Synesthésies, illustre de nombreuses remises en question et un regard sur le monde qui devient peu à peu multicolore. Pour vivre et ressentir l’ensemble des couleurs du spectre.

Montreal’s queer beatmaker is imposing her unique vision on today’s hip-hop scene. Her intelligent, sexy and playful writing is supported by solid rhythms, which she creates herself, taking every step of the creative process on her shoulders. Her first self-produced album, Synesthésies, illustrates the many ways in which she questions herself and looks at the world, which is gradually becoming multicolored. To experience and feel all the colors of the spectrum.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

soul/R&B

Coup de coeur francophone : Jules

par Rédaction PAN M 360

Au printemps dernier, celui dont les passages à La Voix et à Star Académie ont permis de se faire remarquer auprès du grand public, lançait Pour tout vous dire un premier mini-album réalisé avec Olivier Girard, son complice de longue date. Puisant aux sources de la soul et du RnB, c’est en nous invitant à partager son univers intime que le jeune auteur-compositeur-interprète montréalais y aborde les multiples facettes de l’affirmation de soi.

Last spring, the young singer-songwriter whose appearances on La Voix and Star Académie brought him to the attention of the general public, launched Pour tout vous dire, his first mini-album produced with long-time partner Olivier Girard. Drawing on the sources of soul and RnB, the young Montreal singer-songwriter invites us to share his intimate universe, exploring the many facets of self-affirmation.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Indie / rock

Coup de coeur francophone : Marjo et Alphonse Bisaillon

par Rédaction PAN M 360

Marjo

Icône incontournable de la scène du rock québécois, elle partage avec le public une histoire d’amour et de complicité qui traverse le temps et les générations. « Celle qui va » et « qui regarde en avant » poursuit sa route avec la même fougue et la même authenticité. C’est sur les planches des non moins iconiques Foufounes électriques, qu’accompagnée de 4 musiciens, elle interprétera ses nombreux classiques en plus d’offrir des pièces de son plus récent répertoire. Marjo aux Foufs ! Qui voudrait manquer ça.

An iconic figure on the Quebec rock scene, she shares a love affair with her fans that spans time and generations. “ Celle qui va “ ( She who goes ) and ‘ qui regarde en avant ’ ( She who looks forward ) continues her journey with the same ardor and authenticity. At the no less iconic Foufounes électriques, accompanied by 4 musicians, she will perform her many classics, as well as pieces from her most recent repertoire. Marjo at the Foufs! Who’d want to miss it?

Alphonse Bisaillon

Alphonse Bisaillon incarne la passion d’un Charlebois mêlée à l’espièglerie d’un Boris Vian. Son perfectionnisme obsessionnel et sa sensibilité, à la manière de Gainsbourg, se conjuguent à l’humilité de Bill Evans. Ce projet musical, aux influences d’Aznavour combine des sonorités variées, allant du violon aux synthétiseurs sales, du rap au disco. Pour partir à la rencontre d’une énergie punk doublée d’autodérision.

Alphonse Bisaillon embodies the passion of a Charlebois mixed with the playfulness of a Boris Vian. His obsessive perfectionism and Gainsbourg-like sensitivity combine with the humility of Bill Evans. This Aznavour-influenced musical project combines a variety of sounds, from violin to dirty synthesizers, rap to disco. The result is an encounter with punk energy and self-mockery.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

arabe / comédie musicale

Festival du monde arabe : Libertada, la révolte des muses

par Rédaction PAN M 360

Cette rencontre au sommet unit les voix poignantes des chanteuses Oumaima El Khalil, Lila Borsali et Raoudha Abdallah pour un spectacle qui brandit avec ferveur l’étoffe des chansons ardentes de peuples épris de liberté. Sous la direction musicale de Hani Siblini et la participation d’artistes iraniens invités, Habib Hoseini, Amir Amiri, Saeed Kamjoo et Maryam Tazhdeh, les cantatrices prennent d’assaut la citadelle des possibles, armées de rêves, de vers et de mélodies, pour que des injustices et des pleurs, elle soit enfin libérée. Une apothéose musicale où l’amour devient symphonie et le chant acte de foi.

This musical summit brings together the stirring voices of Oumaima El Khalil, Lila Borsali and Raoudha Abdallah for an inspirational celebration of freedom-loving peoples. Under the musical direction of Hani Siblini and featuring Iranian guest artists Habib Hoseini, Amir Amiri, Saeed Kamjoo, and Maryam Tazhdeh, the singers will storm the citadel of possibilities and liberate it from injustice and despair, armed only with their lyrics, melodies, hopes and dreams. Join us for an unforgettable event, where music magnifies the power of love and singing becomes an act of faith.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde arabe de Montréal et est adapté par PAN M 360

avant-rock / jazz / Métal

Centre PHI : FYEAR – Trame sonore de la polycrise

par Rédaction PAN M 360

Le groupe montréalais, mené par le compositeur Jason Sharp et le poète Kaie Kellough, lance son premier album: un mélange de out-jazz, post-classique, métal drone/ambiant, avant-rock, musique électronique et d’art oral dans une œuvre épique à propos de la polycrise actuelle.
FYEAR est l’ensemble montréalais mené par le compositeur Jason Sharp et le poète/écrivain Kaie Kellough. Fusionnant l’art oral dans des compositions pour deux voix, deux batteurs, saxophone, guitare pedal steel et violons, FYEAR incorpore out-jazz, post-classique, métal drone/ambiant, avant-rock et musique électronique dans une palette sonore et stylistique à l’opposé du collage ou du pastiche: l’ensemble FYEAR transmet un son/esthétique unique et unifié tout en traversant un terrain aventureux et bigarré. La poésie de Kellough véhicule des thèmes politico-existentiels aigus, alternant entre des manifestations déclaratives, méditatives et cut-up/sémiotiques.

The Montreal band, led by composer Jason Sharp and poet Kaie Kellough, releases their debut album: a blend of out-jazz, post-classical, drone/ambient metal, avant-rock, electronic music and oral art in an epic work about the current polycrisis.
FYEAR is the Montreal-based ensemble led by composer Jason Sharp and poet/writer Kaie Kellough. Fusing oral art into compositions for two voices, two drummers, saxophone, pedal steel guitar and violins, FYEAR incorporates out-jazz, post-classical, drone/ambient metal, avant-rock and electronic music into a sonic and stylistic palette that is the opposite of collage or pastiche: the FYEAR ensemble conveys a unique and unified sound/aesthetic while traversing adventurous and variegated terrain. Kellough’s poetry conveys acute politico-existential themes, alternating between declarative, meditative and cut-up/semiotic manifestations.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

classique / latino

OSM : Escapade musicale latino-américaine avec Rafael Payare

par Rédaction PAN M 360

De l’immensité des plaines vénézuéliennes évoquée par la musique impressionniste d’Estévez, au malambo plein de feu du ballet Estancia de l’Argentin Ginastera, en passant par le Brésil de Villa-Lobos, l’OSM présente un éventail très attrayant de musiques tout imprégnées des couleurs et des paysages sud-américains. Puisant aux sources des danses mexicaines, le brillant Concerto pour trompette de Gabriela Ortiz mettra en vedette Paul Merkelo, trompette solo de l’OSM.

From the sprawling Venezuelan plains of Estévez’s impressionistic work to the fiery malambo of Argentinian composer Ginastera’s ballet Estancia, to Brazilian imagery in the music of Villa-Lobos, the OSM presents an exciting range of works steeped in South American colours and landscapes. Drawing from the roots of Mexican dances, Gabriela Ortiz’s radiant Trumpet Concerto will showcase OSM Principal Trumpet Paul Merkelo. 

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

électronique / Experimental

Centre PHI : Myriade chromatique

par Rédaction PAN M 360

Jouant avec les phénomènes optiques tels que la réflexion et la diffraction, Myriade chromatique redéfinit la relation entre le paysage urbain, l’architecture du Centre PHI et notre regard.
Offrant un tableau à caractère impressionniste, cette installation d’art public nous invite à apprécier une nouvelle facette de la ville, déployant des réflections miroitantes, des couleurs chatoyantes et une certaine reconfiguration de l’architecture environnante.
En constante métamorphose, la perception du paysage se construit selon notre point de vue et nous encourage à rechercher de nouvelles perspectives et à découvrir de nouvelles couleurs.
L’œuvre incite à la curiosité, nous pousse à interagir avec l’art et enrichit le dialogue entre le Centre PHI, le public et notre ville.

Playing with optical phenomena such as reflection and diffraction, Myriade chromatique redefines the relationship between the urban landscape, the architecture of the Centre PHI and our gaze.
Offering an impressionistic tableau, this public art installation invites us to appreciate a new facet of the city, deploying shimmering reflections, shimmering colors and a certain reconfiguration of the surrounding architecture.
In constant metamorphosis, our perception of the landscape is shaped by our point of view, encouraging us to seek out new perspectives and discover new colors.
The work incites curiosity, encourages us to interact with art and enriches the dialogue between the Centre PHI, the public and our city.

Aucune réservation requise (du coucher du soleil à 23h)

Ce contenu provient du Centre PHI et est adapté par PAN M 360.

Inscrivez-vous à l'infolettre