jazz / musique de chambre

Ensemble de musique de chambre jazz de McGill I à la Salle Tanna Schulich

par Rédaction PAN M 360

John Hollenbeck et Philippe Côté, directeur artistiques et chefs

John Hollenbeck, chef

Œuvres de Scott Joplin, John Hollenbeck, Duke Ellington, Jelly Roll Morton, The Art Ensemble of Chicago, et Jihye Im 

Les billets sont disponible en ligne, par téléphone (514-398-4547) ou en personne à la billetterie de l’École de musique Schulich : lundi au vendredi 15 h – 18 h (555 sherbrooke ouest)

Ce contenu provient de l’École de musique Schulich et est adapté par PAN M 360.

jazz

Orchestre de jazz de McGill I | Célébration de la musique de Duke Ellington à la Salle Tanna Schulich

par Rédaction PAN M 360

Marianne Trudel, directeur artistique et cheffe

Présenté dans le cadre du Mois de l’histoire des Noirs

Les billets sont disponible en ligne, par téléphone (514-398-4547) ou en personne à la billetterie de l’École de musique Schulich : lundi au vendredi 15 h – 18 h (555 sherbrooke ouest)

Ce contenu provient de l’École de musique Schulich et est adapté par PAN M 360.

classique

Ladies Morning Musical Club | Quatuor à cordes Escher avec Roman Rabinovich à la Salle Pollack

par Rédaction PAN M 360

Le LMMC possède une longue et solide histoire comme l’un des plus importants présentateurs de musique de chambre au Canada et constitue une tradition musicale montréalaise. Fondé en 1892 par un groupe de musiciennes amatrices, le LMMC continue d’offrir chaque année une saison de concerts de musique de chambre remarquable avec des artistes exceptionnels et un répertoire toujours notable. Horowitz, Gould, Heifetz, Stern, Rampal, Piatigorsky, Tortelier, Ferrier, Forrester, les quatuors Alban Berg et Tokyo, les trios Beaux-Arts et Pennetier-Pasquier-Pidoux sont au nombre des musiciens de réputation internationale présentés en récital qui, dans bien des cas, ont fait leurs débuts montréalais au LMMC.

The LMMC has a proven longstanding history as one of Canada’s top chamber music presenters and a Montreal musical tradition. Founded in 1892 by a group of women amateur musicians, the LMMC continues to offer annual seasons of outstanding chamber music concerts with exceptional performers and a consistently notable repertoire. Horowitz, Gould, Heifetz, Stern, Rampal, Piatigorsky, Tortelier, Ferrier, Forrester, the Alban Berg and Tokyo quartets, the Beaux-Arts and Pennetier-Pasquier-Pidoux Trios, are but a sampling of the world-class musicians who have performed and, in many cases, made their Montreal debuts at the Club.

Pour plus d’informations, y compris pour l’achat de billets, veuillez consulter le siteweb du LMMC.

Ce contenu provient de l’École de musique Schulich et est adapté par PAN M 360.

Brésil

FORRÓ DE LÁ au Club Balattou

par Rédaction PAN M 360

Forró est une expression culturelle née dans la région du nord-est du Brésil, mais très importante dans tout le pays. Ses rythmes traditionnels incluent baião, arrasta pé et xote, faisant danser et chanter des paroles et des mélodies composées par Luiz Gonzaga, Dominguinhos, Anastácia, parmi d’autres grands compositeurs.

Née à Recife et extrêmement immergée dans cet univers musical, la multi-instrumentiste Lara Klaus a formé le trio « Forró de Lá » avec des musiciens Rodrigo Simões et Gabriel Schwartz, qui promettent d’amener un peu du Brésil à Montréal et faire s’amuser l’audience. Le mot « lá » fait référence au nord-est brésilien et aussi à la première syllabe du nom « Lara ».

Forró is a cultural expression born in the northeastern region of Brazil, but very important in the whole country. Its traditional rhythms include baião, arrasta pé and xote, making people dance and sing to lyrics and melodies composed by Luiz Gonzaga, Dominguinhos, Anastácia, among other great composers.

Born in Recife and extremely immersed in this musical universe, multi-instrumentalist Lara Klaus formed the trio « Forró de Lá » with musicians Rodrigo Simões and Gabriel Schwartz, who promise to bring a little bit of Brazil to Montreal and make the audience have fun. The word « lá » refers to the Brazilian northeast and also to the first syllable of the name « Lara ».

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Club Balattou et est adapté par PAN M 360.

flamenco

Irrésistible Espagne à la Maison symphonique

par Rédaction PAN M 360

Cette année, le concert « Éclaté » célèbre l’Espagne à travers ses danses et musiques ensorcelantes! Laissez-vous séduire par ses mélodies brûlantes et ses rythmes enlevés, illustrés par les plumes de Chabrier, Granados ainsi que Manuel de Falla, dont vous pourrez découvrir les histoires passionnées autant que rocambolesques dans El amor brujo et El sombrero de tres picos. Guitare, castagnettes et danse flamenco seront au rendez-vous pour compléter cette incarnation d’une luxuriante Espagne! Après le concert, joignez-vous à la fête dans les foyers de la Maison symphonique et laissez-vous entraîner vers la piste de danse!

This year’s « Éclaté » concert celebrates Spain through its bewitching music and dance! Let yourself be seduced by its fiery melodies and lively rhythms, illustrated by the feathers of Chabrier, Granados and Manuel de Falla, whose passionate and whimsical stories you’ll discover in El amor brujo and El sombrero de tres picos. Guitar, castanets and flamenco dance will complete this incarnation of lush Spain! After the concert, join the festivities in the foyers of the Maison symphonique and let yourself be swept away to the dance floor!

Chabrier, España (8 min)
Enrique Granados, Goyescas : « Intermezzo » (4 min)
Section avec danse flamenco, chanteuse et guitare
Falla, El amor brujo [L’amour sorcier] (24 min)
Falla, El sombrero de tres picos [Le tricorne], Suite no 2 (11 min)


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

rock

Brit Floyd à la Salle Wilfrid-Pelletier

par Rédaction PAN M 360

Brit Floyd sera de retour sur scène en 2024 avec P·U·L·S·E, sa plus ambitieuse production à ce jour, célébrant et recréant fidèlement la mythique tournée finale Division Bell de Pink Floyd, incluant des éclairages épatants, l’iconique écran circulaire, des lasers, des objets gonflables et tous les autres éléments de mise en scène.
 
Ce concert de 2 heures et demie inclura des classiques du magnifique répertoire de Pink Floyd, dont des extraits des albums The Dark Side of the MoonThe WallWish You Were HereAnimalsThe Division BellMeddle et plus encore. En 1994, la tournée Division Bell est devenue la tournée la plus lucrative de l’histoire de la musique rock, attirant plus de 5 millions de personnes dans 68 villes et concluant de façon épique et inoubliable la carrière d’un des groupes rock les plus influents de tous les temps.
 
Montant sur scène pour reproduire chaque note de tous ces classiques de Pink Floyd, Brit Floyd sera composé de musiciens avec qui le public mondial s’est familiarisé au fil des ans, notamment le guitariste, chanteur et directeur musical de longue date Damian Darlington, qui a joué lors de plus de 2500 concerts reliés à la musique de Pink Floyd au cours de sa carrière. La formation comprendra également Ian Cattell, Edo Scordo, Eva Avila et tous les autres brillants musiciens qui ont rejoint les rangs de Brit Floyd au cours de la dernière décennie.

Brit Floyd returns to the stage in 2024 with P-U-L-S-E, its most ambitious production to date, celebrating and faithfully recreating Pink Floyd’s legendary final Division Bell tour, including stunning lighting, the iconic circular screen, lasers, inflatables and all other staging elements.

This 2.5-hour concert will include classics from Pink Floyd’s magnificent repertoire, including selections from The Dark Side of the Moon, The Wall, Wish You Were Here, Animals, The Division Bell, Meddle and more. In 1994, the Division Bell tour became the most lucrative tour in rock music history, attracting over 5 million people in 68 cities and bringing an epic and unforgettable conclusion to the career of one of the most influential rock bands of all time.

Taking to the stage to reproduce every note of all these Pink Floyd classics, Brit Floyd will be made up of musicians with whom worldwide audiences have become familiar over the years, including long-time guitarist, vocalist and musical director Damian Darlington, who has played at over 2,500 Pink Floyd-related concerts during his career. The line-up will also include Ian Cattell, Edo Scordo, Eva Avila and all the other brilliant musicians who have joined the ranks of Brit Floyd over the past decade.


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Chanson francophone

Bruno Pelletier au Théâtre Maisonneuve

par Rédaction PAN M 360

Bruno nous propose « La tournée 25e anniversaire de MISERERE ».

Cet album comportant de nombreux succès sera joué entièrement sur scène en 2024, accompagné d’un groupe complet de cinq musiciens, d’une choriste et appuyé par une section de cordes (quatuor).

Qui dit anniversaire, dit fête et Bruno a bien l’intention de déborder et de s’amuser.

Sans voler les punchs, disons qu’il y aura de la pop, du rock, du funk-disco et bien d’autres surprises qu’il a l’intention de vous proposer.

Bruno presents « La tournée 25e anniversaire de MISERERE ».

This hit album will be played live in 2024, accompanied by a full five-piece band, a backing singer and a string section (quartet).

A birthday means a party, and Bruno has every intention of going all out and having fun.

Without stealing the punches, let’s just say there’ll be pop, rock, funk-disco and plenty of other surprises on offer.


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Chanson francophone / pop

Lisa Leblanc à la Salle Wilfrid-Pelletier

par Rédaction PAN M 360

L’Orchestre symphonique de Laval ajoute une couche de paillettes à cette rencontre improbable entre le disco et le chiac de l’inimitable Lisa LeBlanc. Une production énergisante, là où le glamour rencontre la ruralité. En plus de son dernier opus, Lisa LeBlanc revisitera certains de ses grands classiques!

The Orchestre symphonique de Laval adds a layer of glitter to this unlikely encounter between disco and the chiac of the inimitable Lisa LeBlanc. An energizing production, where glamour meets rurality. In addition to her latest opus, Lisa LeBlanc will be revisiting some of her great classics!


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Musique contemporaine / pop

Kid Koala à la Cinquième Salle

par Rédaction PAN M 360

Le spectacle multimédia immersif The Storyville Mosquito fait partie du répertoire inoubliable de Kid Koala. Chacun de ses spectacles expriment sa forme unique de narration avec de la musique, de l’animation, des films et des divertissements interactifs.

The immersive multimedia show The Storyville Mosquito is part of Kid Koala’s unforgettable repertoire. Each of his shows expresses his unique form of storytelling with music, animation, film and interactive entertainment.


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

classique

Rafael Payare et la Quatrième symphonie de Bruckner à la Maison symphonique

par Rédaction PAN M 360

Chaque prestation de Barbara Hannigan représente un moment d’une prodigieuse intensité, décuplée par le charisme et la profonde sensibilité de la soprano. Spécialiste du répertoire contemporain, elle vous fera découvrir In the half-light de la compositrice canadienne Zosha Di Castri, une œuvre qu’elle a créée en 2022. Rafael Payare dirigera également la lumineuse symphonie« Romantique » de Bruckner dont les accents passionnés atteignent leur apogée lors d’une grandiose coda.

Every Barbara Hannigan performance is a moment of prodigious intensity, enhanced tenfold by the soprano’s charisma and profound sensitivity. A specialist in the contemporary repertoire, she will bring you Canadian composer Zosha Di Castri’s In the half-light, a work she premiered in 2022. Rafael Payare will also conduct Bruckner’s luminous « Romantic » symphony, whose passionate accents culminate in a grandiose coda.

Zosha DI CASTRI, In the half-light (texte de Tash Aw, 28 min)
_
BRUCKNER, Symphonie no 4 en mi bémol majeur, WAB 104, « Romantique » (70 min)


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

rock

Les BB par Ludovick Bourgeois au Théâtre Maisonneuve

par Rédaction PAN M 360

On lui demandait depuis longtemps et le moment est enfin venu pour Ludovick Bourgeois de saluer en chansons et en images le parcours artistique, mais également plus personnel, de son célèbre père Patrick et son groupe culte Les BB.

En compagnie de ses musiciens, Ludovick proposera un voyage dans le temps en revisitant les innombrables succès de la formation — Parfums du passéSeul au combatDonne-moi ma chanceTu ne sauras jamaisT’es dans la lune et tant d’autres —, ainsi que quelques-uns de ses titres coups de cœur.

Un spectacle-événement empreint de nostalgie, mis en scène par Joël Legendre, que le chanteur chouchou des Québécois.e.s souhaite aussi prenant que grandiose!

Ludovick Bourgeois has been asked to do so for a long time, and the time has finally come for him to pay tribute in song and image to the artistic and personal career of his famous father Patrick and his cult band Les BB.

Accompanied by his musicians, Ludovick will take us on a journey back in time, revisiting the group’s countless hits – Parfums du passé, Seul au combat, Donne-moi ma chance, Tu ne sauras jamais, T’es dans la lune and many others – as well as some of his own favorites.

A nostalgia-filled show-event, directed by Joël Legendre, that Quebec’s favourite singer hopes will be as captivating as it is grandiose!


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

tango

Laura Cadabon à la Cinquième Salle

par Rédaction PAN M 360

Laura Cadabon fait partie de la nouvelle génération de musiciens en Argentine. Née à Buenos Aires, elle a fait ses études musicales au Conservatoire de Musique Gilardo Gilardi. Sa passion pour le tango l’a amenée à se spécialiser comme interprète du bandonéon. Laura a été régulièrement invitée à se produire avec des orchestres de tango à travers l’Argentine et à des tournées internationales aux États-Unis et en Europe.

En première montréalaise, Laura Cadabon se produira dans un quatuor féminin. Avec son bandonéon, elle sera accompagnée d’une pianiste, d’une contrebassiste et d’une violoniste. Une chanteuse et un couple de danseurs compléteront ce spectacle. Au programme, des œuvres des compositeurs Gardel, Troilo et Piazzola. Le tango-femme aura sa place grâce aux œuvres des compositrices Paquita Bernardo et Eladia Blázquez. 

Tango Laura Cadabon est un spectacle intime. Un voyage musical au cœur de Buenos Aires à ne pas manquer!

Laura Cadabon is one of Argentina’s new generation of musicians. Born in Buenos Aires, she studied at the Gilardo Gilardi Conservatory of Music. Her passion for tango led her to specialize as a bandoneon performer. Laura has been regularly invited to perform with tango orchestras throughout Argentina and on international tours of the United States and Europe.

In her Montreal premiere, Laura Cadabon will perform with an all-female quartet. With her bandoneon, she will be accompanied by a pianist, a double bassist and a violinist. A singer and a couple of dancers complete the show. The program includes works by composers Gardel, Troilo and Piazzola. Women’s tango will also be featured, with works by composers Paquita Bernardo and Eladia Blázquez.

Tango Laura Cadabon is an intimate show. A musical journey to the heart of Buenos Aires not to be missed!


POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Inscrivez-vous à l'infolettre