Afro Latin / Hip Hop / Tropicalia

Festival International Nuits d’Afrique : Samba Canjerê Soirée samba et afoxés avec Diogo Ramos au Balattou

by Rédaction PAN M 360

Véritable phénomène culturel, la samba, si populaire, qui anime les rues brésiliennes et fait danser à travers le monde, possède de profondes racines. L’une de ses formes ancestrales, la samba de roda, relève du culte des orishas, dans la tradition Yoruba d’Angola et du Royaume du Kongo. Depuis 2019, authentique et chaleureux, avec un répertoire composé de classiques, de chansons traditionnelles et de compositions originales, Samba Canjerê célèbre l’ascendance afro-brésilienne de ce petit bijou de rythme où les percussions sont reines et qui incarne la joie de vivre.
À l’occasion de trois soirées spéciales, Samba Canjerê partagera la scène avec des artistes différents, faisant démonstration de la beauté et de la richesse des rythmes du Brésil.
Samba et Afoxés | avec Diogo Ramos: Influencé par le tropicalisme, ce virtuose de la guitare est un brillant touche-à-tout. Autant il excelle à adapter avec finesse les chansons de Gilles Vigneault dans un style bossa nova, autant ses dernières productions sont un mélange éclatant de samba-funk fusionné à l’électro et au hip hop.

A genuine cultural phenomenon with deep roots, samba music is as popular as ever, enlivening Brazilian streets and inspiring people the world over to dance. One of its earliest forms, samba de Roda, has strong ties to orisha worship by the Yoruba of Angola and the Kingdom of Kongo. Authentic and lively, with a repertoire made up of classics, traditional songs and original compositions, Samba Canjerê has been celebrating the Afro-Brazilian roots of this musical treasure since 2019, and their rhythms proclaim a joie de vivre where percussions reign supreme.
On three special evenings, Samba Canjerê will share the stage with a host of artists, demonstrating the beauty and richness of Brazilian rhythms.
Samba and Afoxés | with Diogo Ramos: Influenced by the tropicália movement, this guitar virtuoso is also extremely versatile. Diogo Ramos is just as adept at successfully adapting Gilles Vigneault songs to bossa nova as he is at producing a dazzling blend of samba and funk with electro and hip hop.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival International Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360

Afro Latin / Champeta

Festival International Nuits d’Afrique : La Chiva Gantiva au Balattou

by Rédaction PAN M 360

“C’est avant tout sur scène que La Chiva Gantiva a rencontré son succès, avec ses manières exubérantes et sa présence explosive” (RTBF, 2017). Après 3 ans de silence radio, La Chiva Gantiva, qui a collaboré avec Antibalas et Arrested Development et a ouvert pour Iggy Pop, reprend la route avec de nouveaux titres à l’occasion de son 15è anniversaire. Un son densément rock, parfois presque punk, aéré d’électro, de funk et d’afrobeat ; des cumbia, champeta, chirimia, mapalé diablement revampés: La Chiva Gantiva appartient à cette nouvelle génération qui se réapproprie et partage avec aplomb, énergie, générosité et passion les rythmes traditionnels afro-colombiens.

“By far, it is La Chiva Gantiva’s exuberance and explosive stage presence that has driven their success” (RTBF, 2017). After three years of radio silence, the group, which has previously opened for Iggy Pop and worked in collaboration with Antibalas and Arrested Development, is celebrating their 15th anniversary by heading back on the road with their newest material. A solid rock sound, at times almost punk, spiced up with electro, funk and Afrobeat along with a blend of cumbia, champeta, chirimia and mapalé, all revamped to the max. La Chiva Gantiva is part of a new generation reclaiming and spreading traditional Afro-Colombian rhythms with confidence, enthusiasm, generosity and passion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival International Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360

Moyen-Orient / Levant / Maghreb / Singer-Songwriter

Festival du monde Arabe : Moeen Shreif au Théâtre Maisonneuve

by Rédaction PAN M 360

Certaines voix portent en elles la force des montagnes et la mémoire des peuples. Celle de Moeen Shreif, héritier remarquable de la tradition musicale levantine, se distingue comme l’une des plus puissantes et authentiques de sa génération.
Guidé par l’ombre tutélaire de Wadih El Safi, qui fut pour lui un mentor et une immense source d’inspiration, Moeen incarne une alliance rare entre enracinement et audace. Sa voix, souvent qualifiée de sismique, traverse les registres avec une aisance déconcertante. Sa sincérité brute et son expressivité hors du commun bouleversent l’auditoire, que ce soit à travers des ballades poignantes ou des chants patriotiques vibrants.
Puisant dans la richesse du patrimoine classique arabe tout en y insufflant des accents de modernité, son parcours est jalonné de rencontres artistiques marquantes et de collaborations avec de grands compositeurs. L’immense succès de ses chansons témoigne de sa capacité à toucher le cœur de toutes les générations et à faire rayonner la scène musicale libanaise à travers le monde.
Pour sa première participation au FMA, Moeen Shreif promet une immersion totale dans un univers sensoriel où la tradition s’élève en éclats de modernité, où chaque note résonne telle une clé ouvrant les portes de l’émotion. Empreint d’humilité et de passion, l’artiste érige sur scène un véritable sanctuaire de la voix. Son concert promet d’être, comme toujours, une cérémonie collective, une communion où la fusion des sens sera au rendez-vous.
En ces temps sombres et tourmentés, cette soirée de clôture du 26e FMA s’annonce comme un moment exceptionnel, où les puissantes ondulations de la voix de Moeen résonnent comme un appel à la résilience et à la vie, révélant la puissance libératrice de son art authentique.
Laissez-vous porter par le charisme de cet artiste à la fois libre et engagé, et vivez des émotions qui resteront gravées longtemps dans les mémoires. Et lorsque les lumières s’éteindront, il restera dans l’air la promesse d’un lendemain bercé par la magie d’une voix qui ne cesse jamais de raviver l’espérance, embrase l’âme et fait danser la nuit !

Some voices carry within them the strength of mountains and the memory of generations. Such is the voice of Moeen Shreif, the remarkable heir to the Levantine musical tradition, who has earned a reputation as one of the most powerful and authentic voices of his time.
Whether in poignant ballads or stirring patriotic songs, his seismic, magnetic voice traverses registers with disarming ease, revealing a raw sincerity and uncommon expressivity that leaves audiences profoundly moved.
For his FMA debut, Shreif will immerse you in an exhilarating soundscape, where music becomes the key that unlocks hidden doors to emotion.
In these dark and tumultuous times, this closing performance of the 26th FMA will offer an evening of jubilation, with Moeen Shreif’s voice rising in a call to resilience and an ode to life itself. Long after the lights fade, the promises of tomorrow will linger in the night air, conjured by the magic of a voice that ignites the soul and sets hearts dancing.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

arabo-andalou / Choral Music / hommage

Festival du monde Arabe : Songe d’une nuit andalouse au National

by Rédaction PAN M 360

Plongez dans l’univers fascinant de l’Andalousie musicale avec la Chorale Asala, sous la baguette passionnée de la Maestro syrienne Ghada Harb, dans une soirée exceptionnelle qui révèle la puissance et la subtilité des grandes mélodies de l’âge d’or de la civilisation arabe.
Les voix tissent une trame sonore où résonnent à la fois l’héritage des anciens et la nostalgie des modernes, dans un espace-temps à la fois imaginaire et réel, vigoureux et résistant à l’usure. Chaque qassida est enveloppée d’harmonies apaisantes, émanant d’un passé qui nous nourrit et nous protège éternellement. Orchestrés avec brio, les muwachahat se transforment en un manifeste poétique, rendant hommage à cette terre de vie et de rêve qu’est l’Andalousie.
Dans cette soirée, Ghada Harb ne manque pas de nous rappeler que l’Andalousie sommeille dans les cœurs et que la vie enfante toujours des génies qui ont l’audace de la réveiller. Elle rend hommage à feu Ziad Rahbani, un Ziryab des temps modernes qui a osé renouveler les codes musicaux et introduire de nouvelles arabesques dans notre univers sonore.
Et lorsque les dernières notes s’éteignent dans la nuit andalouse, le silence devient le berceau des souvenirs, où chaque cœur continue de fredonner l’éternité retrouvée.

Discover the fascinating world of Andalusian music with Chorale Asala, under the passionate direction of Syrian conductor Ghada Harb, in an exceptional evening that explores the stunning power and delicate sensitivity of great melodies from the golden age of Arab civilization.
Chorale Asala weaves a sonic fabric in which ancient heritage resonates with modern-day nostalgia, suspended in a space and time that is at once imaginary and real, defiantly vigorous and resistant to the erosion of centuries. Each qassida is wrapped in soothing harmonies, emanating from an eternally nourishing past, forever protecting. The brilliantly orchestrated muwashahat transform into a poetic manifesto, in an homage to the ancient dream and living legacy of Andalusia
With this performance, Ghada Harb rouses the Andalusia that slumbers within our hearts, reminding audiences how life gives birth to new artists bold enough to awaken it. The concert also pays tribute to the late Ziad Rahbani, that modern-day Ziryab who revived ancient musical codes and introduced new sounds to our collective consciousness.
When the final notes yield to the hush of the Andalusian night, silence will become the cradle of memory, as every heart beats in rhythm to an eternity reborn.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

classique / période romantique

Kornel Wolak, clarinette / KarolinePodolak, soprano / Jean-Philippe Sylvestre, piano / Andrei Feher, chef | DE CHOPIN À WEINBERG : SOIRÉE CLASSIQUE À LA POLONAISE à la salle Pierre-Mercure

by Rédaction PAN M 360

Plongez dans un voyage musical entre les rives de la Pologne et des sonorités classiques riches et variées. La Symphonie de chambre de Mieczysław Weinberg , aux influences polonaises, ouvrira la soirée, suivie de l’œuvre Histoire de pêche du compositeur québécois Maxime Goulet , explorant la beauté des cordes et de la clarinette solo avec le clarinettiste canado-polonais Kornel Wolak . La voix poétique de la soprano résonnera avec Dumka Zuzi de Stanisław Moniuszko , un air émouvant extrait de l’opéra Verbum Nobile , et l’air Sempre Libera de Verdi , extrait de La Traviata chanté par la soprano canada-polonaise Karoline Podolak . Le programme présentera aussi la Mazurka en si bémol majeur , le Nocturne en do mineur et le célèbre Concerto pour piano no. 2 de Chopin . Une soirée à ne pas manquer, sous la direction d’ Andrei Feher .

Embark on a musical journey between the shores of Poland and the rich, diverse colors of the classical repertoire. The evening opens with Mieczysław Weinberg’s Chamber Symphony, infused with Polish influences, followed by Fishing Story by Quebec composer Maxime Goulet, showcasing the beauty of strings and solo clarinet, performed by Canadian-Polish clarinetist Kornel Wolak.
The poetic voice of the soprano will resonate with Dumka Zuzi by Stanisław Moniuszko, a moving aria from the opera Verbum Nobile, as well as Verdi’s famous Sempre libera from La Traviata, sung by Canadian-Polish soprano Karoline Podolak. The program also features Chopin’s Mazurka in B-flat major, Nocturne in C minor, and his celebrated Piano Concerto No. 2.
An evening not to be missed, under the direction of Andrei Feher.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Quartier des spectacles et est adapté par PAN M 360

Chaâbi / Gnawa / Raï

Festival du monde Arabe : Chazil au National

by Rédaction PAN M 360

Des ruelles sinueuses de la Casbah de Constantine aux scènes vibrantes du monde entier, Chazil porte le raï comme une flamme inextinguible. Sa voix grave et magnétique, chargée de mélancolie, mais traversée d’éclats d’espérance, fait résonner les blessures et les joies de tout un peuple. Elle s’ancre dans les traditions malouf, chaâbi, gnawa tout en les propulsant vers un ailleurs réinventé avec audace, souffle et modernité.
Artiste du métissage et gardien d’une mémoire toujours en mouvement, Chazil redessine les contours du raï. Il l’élève au rang d’espace de résistance et de liberté, un lieu où l’intime devient universel, où la douleur se transmue en énergie collective. Son projet artistique autour du raï n’est pas seulement une proposition musicale, c’est une traversée sensorielle et émotionnelle. Entre exil et renaissance, chaque morceau devient une prière ardente, un poème chanté qui porte les désirs d’une jeunesse en quête de lumière.
La musique de Chazil embrasse le monde, tout en restant fidèle à ses racines. Elle incarne un souffle de liberté et d’universalité. Ici, le raï ne se limite plus à une mémoire vivante, il se fait cri, lumière et fraternité.

From the winding alleyways of Constantine’s Casbah to the spotlight of global stages, Chazil carries raï like an inextinguishable flame. His deep, magnetic voice, tinged with melancholy yet warmed by glimmers of hope, channels the pain and joy of an entire people. Rooted in malouf, chaâbi, and gnawa, Chazil’s music propels these traditional genres to new heights, reinventing them with a bold, modern vision.
An artist of métissage and a guardian of memory in perpetual motion, Chazil redraws the boundaries of raï, elevating it into a realm of resistance and freedom, a place where the personal becomes universal, and where pain is transformed into collective energy. His vision of raï moves beyond music, offering a visceral, full-body experience. From the pain of exile to the hope of rebirth, each song is a prayer, a lyrical poem carrying the desires of youth in search of destiny.
Rooted in heritage yet fully alive in the present, Chazil’s music embodies freedom and our shared humanity. With Chazil, raï moves beyond memory and tradition to become a cry in the dark, a light along new pathways, and a radical call to unity.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Afro Fusion / Moyen-Orient / Levant / Maghreb

Festival du monde Arabe : Convergence à la salle Claude-Léveillée

by Rédaction PAN M 360

Convergence est un face-à-face où le qanun et le violoncelle, deux âmes aux timbres contrastés, se cherchent dans l’éther, s’affrontent avec passion et se fondent dans une étreinte lumineuse.
De cette création naît le rêve ardent d’une fusion : la quête intime de la brillante joueuse de qanun Chaima Gaddour, associée au souffle virtuose du violoncelliste Samih Souissi, bâtit un pont où chaque silence ouvre une brèche vers la liberté intérieure. Ce spectacle est une invitation à célébrer la singularité où les instruments deviennent voix, où le dialogue universel et intime s’incarne dans la l’intensité du partage.
Le qanun, messager de l’Orient aux cordes vibrantes, brise les chaînes du passé et s’abandonne à une identité renouvelée, guidé par la liberté audacieuse d’une femme. Le violoncelle, fidèle compagnon des grandes épopées, dévoile sa tendresse, ses ombres et ses éclats dans une danse sonore imprévisible, frôlant l’infini. Les deux instruments s’apprivoisent de fil en aiguille pour converger vers une musique universelle qui unit les cœurs et transcende les frontières du possible.

Convergence is an encounter between the qanun and the cello, their contrasting timbres overlapping, clashing, and finally uniting in a luminous embrace.
As sounds blend in dreamlike reverie, from this fusion emerges a profoundly moving communion. The brilliant qanun player Chaima Gaddour and masterful cellist Samih Souissi join forces in a performance where every breath, every silence opens pathways to inner freedom, their instruments giving voice to a universal and intimate dialogue, propelled by the intensity of their exchange.
The qanun, its resonant strings weaving stories of the East, breaks free from the past and yields to a renewed identity, guided by the free spirit of a woman. The cello, faithful companion to epic tales, reveals its shadows and light in an unpredictable sonic dance that brushes up against infinity. Little by little, the two instruments tame one another, converging in a universal sound that unites hearts and transcends the limits of possibility.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

afro-pop / Jazz / Moyen-Orient / Levant / Maghreb

Festival du monde Arabe : Lena Chamamyan à la Cinquième Salle

by Rédaction PAN M 360

Pour ce retour, toujours très attendu au FMA, Lena Chamamyan promet une véritable odyssée sensorielle. Sa voix claire et profonde oscille entre la douceur d’une caresse et l’élan d’une prière. Ses textes, empreints de poésie, célèbrent la beauté du quotidien, la nostalgie de l’exil et l’espoir obstiné au cœur de l’adversité.
Sous la lumière tamisée de la Cinquième Salle, la chanteuse-compositrice invite à un voyage où l’intime devient un chant collectif et où la musique se transforme en pont d’espérance. Accompagnée de musiciens venus de tous horizons, elle façonne des arrangements à la fois sophistiqués et accessibles, où se reconnaissent les battements du oud, les volutes du piano et les effluves d’un souffle d’ailleurs.
Figure lumineuse et inclassable de la scène orientale contemporaine, l’artiste syro-arménienne incarne la rencontre féconde des héritages, des langues et des couleurs, portant dans sa voix la mémoire collective de deux peuples meurtris mais résilients. Dès son enfance, elle baigne dans une atmosphère de polyphonie, explorant le chant classique, la musique traditionnelle syrienne, les mélodies arméniennes et les richesses de la musique occidentale, tout en cultivant un goût insatiable pour l’expérimentation.
Pionnière du jazz levantin, Lena propose un art résolument hybride, où l’audace créatrice côtoie un profond respect pour les sources. Son œuvre est une tapisserie vivante, tissée de maqâms millénaires—ces modes orientaux subtilement nuancés—qu’elle marie à des harmonies de jazz et à des rythmes latins. Elle s’inspire aussi de la pulsation urbaine, insufflant à la tradition les échos du monde moderne. Chaque chanson devient un laboratoire poétique où elle donne naissance à un idiome musical inédit et universel.
Ouvrez grand les portes de l’émerveillement et venez découvrir l’univers d’une artiste rare, messagère de lumière et d’humanité. Lena vous attend, prête à vous offrir un instant d’évasion, de beauté partagée et le souffle vibrant d’une émotion qui traverse les âges.

For her long-anticipated return to the FMA, singer-songwriter Lena Chamamyan promises nothing less than a sensory odyssey. Her crystalline, captivating vocals move effortlessly between the tenderness of a caress and the fervour of prayer. With lyrics steeped in poetry, her songs pay tribute to the beauty of everyday life, the aching nostalgia of exile, and the unyielding hope that beats at the heart of adversity.
Under the lights of the Cinquième Salle, Chamamyan invites audiences on a journey where the whispers of inner voices unfold into a collective hymn and music becomes a beacon of hope. Accompanied by an ensemble of seasoned musicians, Chamamyan enchants with unique arrangements — at once highly refined and immediately familiar — where the hypnotic pulse of the oud, the intricate embellishments of the piano, and melodies born of distant horizons weave together to form new and unexpected patterns.
Throw wide the gates of wonder and enter the world of this unique artist, whose message is one of light and love. Lena awaits, ready to offer a moment of escape and beauty, led by a vibrant voice of timeless emotion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Pop

Dean Lewis à la Place Bell

by Rédaction PAN M 360

Un épilogue suit le chapitre final d’une histoire. Plutôt que de conclure le récit une fois pour toutes, l’épilogue évoque ce que l’avenir pourrait réserver aux personnages. À la suite de son succès mondial sans précédent, de critiques élogieuses et de tournées à guichets fermés, Dean continue d’écrire et jouer ses chansons avec vulnérabilité, intensité et enthousiasme. Par conséquent, The Epilogue représente à la fois la culmination d’un parcours incroyable jusqu’à maintenant et un présage de ce qu’il pourrait accomplir prochainement. « Mon premier album était plutôt brut », estime Lewis. « Pour le deuxième, j’étais un peu plus prudent et attiré vers la pop, mais les chansons étaient significatives pour moi. Sur ce disque, j’ai recommencé à être plus brut et plus acoustique. Je souhaitais retrouver cette simplicité. Je savais ce que je voulais entendre, alors j’ai embrassé ce qui rendait le premier album spécial. »

An epilogue follows the final chapter of a story. Rather than concluding the story once and for all, the epilogue hints at what the future might hold for the characters. In the wake of his unprecedented worldwide success, rave reviews and sold-out tours, Dean continues to write and perform his songs with vulnerability, intensity and enthusiasm. As a result, The Epilogue represents both the culmination of an incredible journey so far, and a harbinger of what he may achieve in the near future. “My first album was pretty raw,” says Lewis. “For the second, I was a little more cautious and drawn towards pop, but the songs were meaningful to me. On this record, I went back to being rawer and more acoustic. I wanted to get back to that simplicity. I knew what I wanted to hear, so I embraced what made the first album special.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient d’evenko et est adapté par PAN M 360

Jazz / Moyen-Orient / Levant / Maghreb

Festival du monde Arabe : Diwane | Grooz au Ausgang Plaza

by Rédaction PAN M 360

Diwane, héritage ancestral de l’Algérie, est bien plus qu’un rythme, c’est un voyage. Une tradition de transe, de mémoire et de spiritualité portée de génération en génération. Grooz s’en empare pour la réinventer, lui offrant une nouvelle vie et une énergie résolument moderne.
Artiste aux multiples facettes, bassiste, chanteur, compositeur, Abdel Grooz puise aux sources infiniment riches du Maghreb et du Sahel pour forger une musique actuelle et atypique.
Sur scène, les percussions envoûtantes du désert épousent les harmonies du jazz, le groove des musiques urbaines et la puissance brute des chants traditionnels. Abdel s’entoure de l’élite de la scène musicale montréalaise, formant un collectif à la sonorité organique, libre et électrisante.
Diwane devient alors une cérémonie où se rencontrent la fête populaire et l’extase mystique. Une odyssée sonore qui trouve son inspiration dans les paysages métissés du sud-ouest algérien. Une expérience généreuse, habitée et profondément universelle !

Diwane, Algeria’s ancestral heritage, is more than a musical genre: it takes listeners on a journey through tradition, trance, memory, and spirituality passed from generation to generation, carrying the imprint of collective experience and ancestral resilience. Grooz seizes this legacy and reinvents it, giving it new life and injecting it with resolutely modern energy.
A multifaceted artist, bassist, singer, and composer, Grooz draws from the deep cultural wells of the Maghreb and the Sahel to create contemporary music that is unmistakably original. Mesmerizing desert percussion melds with jazz harmonies, urban groove, and the raw power of traditional chants. Backed by a veritable who’s who of Montréal’s music scene, Grooz assembles a sonic force that’s organic, untamed, and electrifying.
Diwane invites audiences to a ceremony where communal celebration meets mystical ecstasy. Embark on a sonic odyssey inspired by the textured landscapes of southwestern Algeria, an experience at once inclusive, soulful, and profoundly universal.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Electroacoustic / expérimental / contemporain

Le Vivier : Codes d’accès — Troubles et Méandres à la Salle Bleue de l’Édifice Wilder

by Rédaction PAN M 360

Un concert électroacoustique et de musique mixte qui met en avant la créativité des nouvelles générations d’artistes sonores.
Au programme, des œuvres sélectionnées dans le cadre des appels à projets de Codes d’accès, offrant un panorama de la création émergente en musique contemporaine. Deux des pièces ont vu le jour lors de résidences au Centre PRIM, soulignant l’importance de l’expérimentation et du soutien à la production pour les jeunes compositeurs et compositrices. Actif depuis plus de 35 ans, Codes d’accès se consacre à la promotion et à la professionnalisation des artistes émergent·es du Québec, en musique contemporaine, électroacoustique et expérimentale. Avec ce concert, l’organisme poursuit sa mission : offrir une vitrine de haut niveau à la diversité des pratiques et des tendances en musique nouvelle.

An electroacoustic and mixed music concert highlighting the creativity of a new generation of sound artists.
The program features works selected through Codes d’accès’ calls for projects, offering a panorama of emerging creation in contemporary music. Two of the pieces were developed during residencies at Centre PRIM, underscoring the importance of experimentation and production support for young composers.
Active for over 35 years, Codes d’accès is dedicated to promoting and professionalizing emerging artists in Quebec in the fields of contemporary, electroacoustic, and experimental music. With this concert, the organization continues its mission: to provide a high-level showcase for the diversity of practices and trends in new music.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Le Vivier et est adapté par PAN M 360

Classical Period / classique

Arion Orchestre Baroque : « Les Adieux » à la salle Bourgie

by Rédaction PAN M 360

Lumineuse tout autant que virtuose, la violoniste franco-arménienne Chouchane Siranossian, adepte de l’alpinisme, nous fera gravir les degrés du bonheur afin de faire goûter deux œuvres symphoniques contrastées et une rareté du répertoire concertant pour violon. D’un Mozart âgé de 9 ans l’on entendra une symphonie, présage de son génie, écrite lors de l’étape aux Pays-Bas de son Grand Tour européen avec son père et sa sœur. Puis de son aîné et futur ami Haydn, la toujours étonnante Symphonie « Les adieux », d’un artiste au sommet de son art d’où il ne redescendra jamais, qui y passe un message peu subtil à son patron le prince Esterházy sur le congé auquel aspirent les musiciens de son orchestre. Entre ces deux œuvres, un brillant concerto pour violon sera l’occasion de découvrir le violoniste et compositeur allemand Andreas Romberg, admirateur de Mozart comme de Haydn et qui côtoya Beethoven.

Radiant as well as virtuosic, the French-Armenian violinist Chouchane Siranossian, an avid mountaineer, will lead us up the slopes of happiness through two contrasting symphonic works and a rarely heard concerto from the violin repertoire.
From a nine-year-old Mozart we will hear a symphony foreshadowing his genius, written during the Dutch stopover of his European Grand Tour with his father and sister. Then comes the ever-surprising “Farewell” Symphony by his elder and future friend Haydn, a masterwork from an artist at the height of his powers, never to descend again, in which he delivers a none-too-subtle message to his patron Prince Esterházy about the leave so earnestly desired by his orchestra’s musicians.
Between these two works, a brilliant violin concerto will offer the chance to discover the German violinist and composer Andreas Romberg, an admirer of both Mozart and Haydn, and a contemporary who once crossed paths with Beethoven.

Programme

Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Symphonie n° 5 en si b majeur, K. 22
Andreas Romberg (1767-1821)
Concerto pour violon n° 7 en la majeur, SteR 47
Franz Joseph Haydn (1732-1809)
Symphonie n° 45 en fa # mineur (« les Adieux ») Hob. I: 45

Program

Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791)
Symphony No. 5 in B-flat major, K. 22
Andreas Romberg (1767–1821)
Violin Concerto No. 7 in A major, SteR 47
Franz Joseph Haydn (1732–1809)
Symphony No. 45 in F-sharp minor “Farewell” Hob. I:45

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Arion Orchestre Baroque et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers