chanson keb franco / Folk

Coup de coeur francophone : Joseph Marchand au Ministère

by Rédaction PAN M 360

Joseph Marchand n’a jamais chanté du Léo Ferré dans son auto en mangeant des huîtres. Enfin, si. Mais comme non-acteur. Dirigé par Stéfane Lafleur. Son ami scénariste et réalisateur. Pas de ses albums. Juste de Chef d’orchestre. Une comédie existentialiste sur lui, avec lui. Quand il ne non-joue pas, il joue quand même, mais de la musique, qu’il compose pour des productions télévisuelles, cinématographiques, dramatiques, ou pour lui. Mais alors, il devient Joseph Mihalcean. Tout cela est compliqué. L’essentiel, c’est qu’un nouvel album y est.

Joseph Marchand has never sung Léo Ferré in his car while eating oysters. Well, actually, he has. But as a non-actor. Directed by Stéfane Lafleur. His friend, screenwriter and filmmaker. Not from his albums. Just from Chef d’orchestre. An existential comedy about him, with him. When he’s not non-acting, he’s still playing, but music this time, which he composes for television, film, theatre, or for himself. But then, he becomes Joseph Mihalcean. It’s all rather complicated. What matters is: there’s a new album.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Electro-Jazz / Experimental / Contemporary / guitare

Le Vivier : Tim Brady — Guitare Électrique à la Salle Bleue de l’Édifice Wilder

by Rédaction PAN M 360

Le guitariste virtuose et compositeur Tim Brady présente deux concerts qui mettent en lumière la richesse de la création pour guitare électrique à travers le Canada.
La guitare électrique est un instrument voué à la création musicale depuis ses débuts en 1932 – et on ne lâche pas! Ce grand événement sur 2 jours nous présente la création musicale pour guitare électrique à travers le Canada, avec des solistes et compositeurs de Québec, Ontario, Nouvelle-Écosse et Manitoba. Ces concerts feront découvrir une panoplie de styles et d’approches: les influences jazz et folk de Sam Wilson, la musique de chambre avec Instruments of Happiness et ses solistes invités, une musique électro-expérimentale avec Andrew Noseworthy, et 2 pièces solos majeures de Tim Brady. Le concert du 13 novembre sera aussi le lancement du nouvel album double de Tim Brady – For Electric Guitar, sur l’étiquette People Places Records, qui marque le 40ème anniversaire de son premier disque de guitare électrique solo dR.E.aM.s, sorti en 1985.

Virtuoso guitarist and composer Tim Brady presents two concerts showcasing the richness of electric guitar creation across Canada.
Since its beginnings in 1932, the electric guitar has been dedicated to musical creation, and it’s not stopping anytime soon! This major two-day event highlights musical creation for electric guitar throughout Canada, featuring soloists and composers from Quebec, Ontario, Nova Scotia, and Manitoba.
Audiences will discover a wide range of styles and approaches: the jazz and folk influences of Sam Wilson, chamber music with Instruments of Happiness and guest soloists, electro-experimental music by Andrew Noseworthy, and two major solo works by Tim Brady. The November 13 concert will also serve as the launch of Tim Brady’s new double album For Electric Guitar on People Places Records, marking the 40th anniversary of his first solo electric guitar recording, dR.E.aM.s, released in 1985.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Le Vivier et est adapté par PAN M 360

Alternative Rock / Lo-Fi / Punk Rock

Coup de coeur francophone : VioleTT Pi et Milla Pluton au Café Campus

by Rédaction PAN M 360

VioleTT Pi

Une femme clown triste, seins nus, bas-culottes mi-jambes blancs égueulés, assise sur un lit près d’une commode où penche une lampe-clown de porcelaine, les cheveux en couronne. Pff. C’était l’évidence même à sa sortie en 2013 : cet album était voué à être culte. Et il l’est devenu. Comme l’EP nommé EP et le « Biscuit chinois » qui le précédaient. Mais oublie-moi, mais oublie-moi, mais oublie-moi, mais oublie-moi. Avant de se retirer pour créer un [nouveau] monstre, VioleTT Pi ressuscite les deux ci-nommés dans leur intégralité. Venez manger des pogos autour de la dépouille exhumée de Marie Curie.

A sad clown woman, bare-breasted, white half-thigh tights sagging, sitting on a bed beside a dresser where a porcelain clown lamp tilts, her hair in a crown. Pff. It was obvious upon its release in 2013: this album was destined for cult status. And so it became. Just like the EP titled EP and the “Biscuit chinois” that came before it. But forget me, but forget me, but forget me, but forget me. Before withdrawing to create a [new] monster, VioleTT Pi resurrects the two aforementioned works in their entirety. Come eat pogos around the exhumed corpse of Marie Curie.

Milla Pluton

Créature venue des champs (accessoirement basée en Suisse), Milla Pluton maintient la communication extraterrestre entre Pluton (le dieu de la mythologie romaine, le massif de roches plutoniques ou une planète naine nommée ainsi en l’honneur du dieu des Enfers, l’histoire ne le dit pas) et les êtres fluides de la campagne, des prés et des ruisseaux. Il en résulte évidemment un son weird, une drôle d’anti-pop de la nouvelle Voie lactée, d’un groove lo-fi et d’une prose française en fusion.

A creature from the fields (incidentally based in Switzerland), Milla Pluton maintains extraterrestrial communication between Pluto (the Roman god of mythology, the plutonic rock massif, or a dwarf planet named after the god of the Underworld, the story doesn’t say) and the fluid beings of the countryside, the meadows, and the streams. The result is, of course, a weird sound: a kind of anti-pop from the new Milky Way, with lo-fi groove and French prose in fusion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

arabo-andalou / Chaâbi

Festival du monde Arabe : La musique savante algérienne : entre tradition et universalité à l’Espace Culturel Kawalees

by Rédaction PAN M 360

Professeurs de musique à l’École Ladjrafi de Musique et Arts et musiciens chevronnés, Redouane Ladjrafi et Ahmed Bouzid explorent les richesses de la musique savante algérienne, à travers ses deux grandes expressions : le classique (andalou) et le chaabi.
La scène devient un espace de partage où mélomanes, curieux et artistes composent ensemble un moment unique et inoubliable. Entre performance musicale et commentaires éclairants, ces deux artistes passionnés éclairent le public sur les formes musicales traditionnelles (noubas, qcid, touchia, etc.), les cycles rythmiques, les modes (tubū‘), ainsi que les conventions d’interprétation et l’art de l’improvisation.
Un accent particulier sera mis sur les ponts possibles entre cette musique savante et certaines formes de musique universelle, soulignant les analogies structurelles, modales et expressives.
L’émotion naît de l’authenticité, la magie opère grâce à la complicité. C’est le crédo de cette rencontre qui se veut une invitation au dialogue entre cultures musicales, au-delà des frontières.

Professors at the École Ladjrafi de Musique et Arts, Redouane Ladjrafi and Ahmed Bouzid explore the richness of Algeria’s learned music, from Andalusian classical to chaâbi.
The performance blends live music with commentary, illuminating noubas, qcid, touchia, rhythmic cycles, modes (tubūʿ), and improvisational conventions. A special focus is placed on structural and modal analogies between Algerian traditions and universal musical forms.
Authenticity, complicity, and dialogue form the heart of this encounter—an invitation to experience the living bridges between cultures.

CE SPECTACLE EST GRATUIT!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Country / Rock

Coup de coeur francophone : La Famille Day et François Doyon au Quai des brumes

by Rédaction PAN M 360

La Famille Day

Il faut rouler 16 heures en pick-up pour faire Amos-Gaspé. Paraît que Ste-Hérésie est quelque part entre les deux, avec probable une population qui dépasse pas la douzaine. Pas d’œufs de poules, d’humains. Pareil. La Famille Day vaut le détour. Ben (guitare, banjo), Daisy (violon), Bonnie (contrebasse), Guy (guitare, mandoline) ; faut les avoir « rencountry » pour le savoir. Mc Gilles le sait, Fabien Cloutier aussi. « Dans leur musique y’a de l’amour, de la joie et de la tristesse, tout ce qu’on a besoin dans la vie ». C’est « l’idée de Lee Day » (x5).

It takes a 16-hour pickup drive to get from Amos to Gaspé. They say Ste-Hérésie lies somewhere in between, with a population that probably doesn’t top a dozen. No chicken eggs, no humans. Same difference. The Day Family is worth the detour. Ben (guitar, banjo), Daisy (violin), Bonnie (double bass), Guy (guitar, mandolin); you’ve got to have “rencountried” them to know. Mc Gilles knows it, Fabien Cloutier too. “In their music there’s love, joy, and sadness, everything we need in life.” That’s “Lee Day’s idea” (x5).

François Doyon

François Doyon est un artiste multidisciplinaire qui navigue avec aisance entre l’humour et la musique. Véritable bête de scène, il puise son inspiration dans les groupes rock qui ont marqué son adolescence pour créer un univers explosif, où distorsion, énergie brute et absurdité s’entremêlent. Ce nouveau venu sur la scène musicale, accompagné de ses musicien·ne·s, vous fera sauter et crier avec un sourire en coin !

François Doyon is a multidisciplinary artist who moves effortlessly between comedy and music. A true force on stage, he draws inspiration from the rock bands that marked his teenage years to create an explosive world where distortion, raw energy, and absurdity intertwine. This newcomer to the music scene, backed by his band, will have you jumping and shouting with a sly smile on your face!

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alternative / Electro-Pop / Emo

Coup de coeur francophone : Olivier Faubert et thaïs au Verre Bouteille

by Rédaction PAN M 360

Olivier Faubert

Érigé sur des fondations d’influences emo et post hardcore du début des années 2000, l’initial Pour ne pas mourir en hiver d’Olivier Faubert est fait d’ombre et de lumière, comme novembre. Entre les fragments d’anecdotes et les proses déchaînées, ses chansons tarissent les cœurs en peine et enflamment l’échine de ceux qui la portent courbés. Aux arrangements éclectiques, elles évoquent tantôt des contemporains du sud, Alvvays, The War On Drugs, souvent des immortels encore vivants de pas du tout loin, Daniel Bélanger, Karkwa.

Built on foundations of early-2000s emo and post-hardcore influences, Olivier Faubert’s debut Pour ne pas mourir en hiver is made of both shadow and light, like November. Between fragments of anecdotes and unleashed prose, his songs dry the tears of aching hearts and set fire to the spines of those who carry them bent. With eclectic arrangements, they at times evoke southern contemporaries like Alvvays or The War On Drugs, and often the still-living immortals from much closer to home, Daniel Bélanger, Karkwa.

thaïs

Montréalaise née à Paris au milieu des années 1990, thaïs est autrice, compositrice, interprète, et surtout réalisatrice et productrice (un profil encore trop rare au Québec). Elle façonne tout de son œuvre. Introvertie de nature, sa musique lui est affranchisseuse, autonomisante : elle avance une pop électro feutrée et pulsatile, délicate et rythmée, menée par sa voix agile. Sur Personne, sa dernière parution intégrant des collaborations, sa pop se fait encore plus dynamique et déployée ; comme l’évocation d’un club de nuit où des personnes introspectives se rassembleraient dans une même bulle pour, encouragées, se fondre dans la foule.

Born in Paris in the mid-1990s and now based in Montreal, thaïs is a songwriter, composer, performer—and above all, a producer and director (a profile still all too rare in Quebec). She shapes every aspect of her work. Introverted by nature, music is her liberator, her source of autonomy: she puts forward an electro-pop that is hushed yet pulsating, delicate yet rhythmic, carried by her agile voice. On Personne, her latest release featuring collaborations, her pop becomes even more dynamic and expansive—like the evocation of a nightclub where introspective people might gather in the same bubble, encouraged to melt into the crowd.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Indigenous peoples / Rock

Coup de coeur francophone : Étienne Fletcher et Laura Niquay aux Foufounes Électriques

by Rédaction PAN M 360

Étienne Fletcher

De la tragédie du dernier Kauai O’o, ayant chanté jusqu’à périr, seul survivant de son espèce, pour une congénère jamais venue, Étienne Fletcher a puisé l’inspiration d’un second album, ni EP, ni LP, Kauai O’o, dans l’entre-deux, comme son triste homonyme. Avec toujours ces douces égratignures dans la voix, sur des arrangements de l’éclat du plus brillant plumage, il y chante avec philosophie les grands vents que doivent affronter les minorités, criant de [sa] vérité.

From the tragedy of the last Kauaʻi ʻōʻō, singing until it perished, the sole survivor of its species, for a mate that never came, Étienne Fletcher drew inspiration for a second album, neither EP nor LP, Kauai O’o, dwelling in the in-between, like its sorrowful namesake. With those familiar gentle scratches in his voice, over arrangements as brilliant as the bird’s plumage, he sings with philosophy about the strong winds that minorities must face, shouting [his] truth.

Laura Niquay

Laura Niquay est une force tranquille de la musique québécoise contemporaine, une bâtisseuse, de celles qui « unissent » en jetant des ponts. Après son grandiose Waska Matisiwin, à maintes reprises salué et qui a révélé sa voix profonde et rauque au plus grand nombre, elle réitère avec Nir Washtenma (Moi, lumière). Une collection de titres forts, puissants, rock, portés sur scène par trois des femmes de tête du genre au Québec, musiciennes aguerries, Raphaëlle Chouinard et Sarah Dion (Les Shirley) et Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

Laura Niquay is a quiet force in contemporary Québécois music, a builder of bridges, one of those who “bring people together.” After her magnificent Waska Matisiwin, repeatedly praised and which revealed her deep, husky voice to a wide audience, she returns with Nir Washtenma (Moi, lumière). A collection of powerful, rock-driven songs, performed on stage by three leading women in the Québec music scene—seasoned musicians Raphaëlle Chouinard and Sarah Dion (Les Shirley), and Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alt Folk / chanson keb franco / Folk Rock

Coup de coeur francophone : Marie-Pierre Arthur et Luan Larobina au cabaret Lion d’Or

by Rédaction PAN M 360

Marie-Pierre Arthur

Quinze ans après le début de sa carrière solo, Marie-Pierre Arthur s’est offert le cadeau de la minutie avec Album bleu, son cinquième long jeu, né du temps investi à placer les idées dans un entonnoir pour ne garder que le résultat le plus intense, raffiné. Avec François Lafontaine, sa moitié dans la musique et dans la vie, et le réalisateur Sébastien Blais Montpetit, elle s’est donné le droit d’essayer chacune des pistes, ouvrant la porte de son « unité créative », pour que la lumière puisse briller autrement, à Amylie, Carole Facal, Mantisse et Rau_Ze, puis Klô Pelgag pour la version Deluxe. « J’ai trouvé une manière enfin / De changer d’univers. »

Fifteen years into her solo career, Marie-Pierre Arthur has given herself the gift of meticulousness with Album bleu, her fifth full-length record, born from the time spent funneling ideas down to retain only the most intense, refined result. Alongside François Lafontaine, her partner in both music and life, and producer Sébastien Blais Montpetit, she allowed herself to try every possible path, opening the door of her “creative unit” so that the light could shine differently, toward Amylie, Carole Facal, Mantisse and Rau_Ze, then Klô Pelgag for the Deluxe edition. “I finally found a way / To change universes.”

Luan Larobina

Pour Luan Larobina, la musique a ce pouvoir de transcender les différences, d’en arriver à l’intuition, au vrai. Faisant un tout de ses identités plurielles, de ses racines latines enfoncées creuses au bord du Saint-Laurent, sa musique « veut peinturer toutes les montagnes », vivre là où il ne reste plus que l’amour et l’eau fraîche, comme une berge de boisée de mélodies acoustiques et de mots clairs, d’une nature candide où l’on accoste avec toute la vulnérabilité du monde.

For Luan Larobina, music holds the power to transcend differences, to reach intuition, to reach truth. Embracing the whole of his plural identities, with Latin roots sunk deep along the banks of the St. Lawrence, his music “wants to paint all the mountains,” to live where nothing remains but love and fresh water, like a shoreline wooded with acoustic melodies and clear words, a candid nature where one lands with all the vulnerability in the world.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

hommage / Jazz

Coup de coeur francophone : Les Scrotums de l’indifférence au Quai des brumes

by Rédaction PAN M 360

Il ne faut pas chercher. « Les Scrotums de l’indifférence » ne correspond à aucune expression courante ou œuvre connue, si ce n’est à la locution bien française : « s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence ». Ce n’est pas exactement ce que fait le trio instrumental, quoique formé en marge d’une tournée européenne. Non. Les trois « bourses », Simon Pagé, Alexis Dumais et Tonio Morin-Vargas, font dans les reprises éclatées (ou pas) de pièces très populaires (ou pas) issues de plusieurs époques. Oui, oui ; tout le monde criera-chantera à tue-tête.

No need to look for meaning. Les Scrotums de l’indifférence doesn’t correspond to any common expression or known work, except perhaps the very French saying: “to smear one’s testicles with the brush of indifference.” That’s not exactly what the instrumental trio does, even though they formed on the sidelines of a European tour. No. The three “balls”—Simon Pagé, Alexis Dumais, and Tonio Morin-Vargas, specialize in wildly offbeat (or not) covers of very popular (or not) songs from various eras. Yes, yes; everyone will scream-sing along at the top of their lungs.

CE SPECTACLE EST EN CONTRIBUTION VOLONTAIRE!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

classique / période romantique

OSM : Véronique Gens et la mélodie française

by Rédaction PAN M 360

Véritable hymne à la voix, ce programme rend hommage à la mélodie française de la Belle Époque pour un rendez-vous très attendu avec la soprano Véronique Gens. Laissez-vous captiver par la poésie de ces œuvres, rehaussée par l’élégance vocale et la musicalité raffinée d’une des plus grandes mélodistes contemporaines. Un événement pour les amoureux de la musique et de la mélodie française.

This program offers a shining homage to French mélodies from the Belle Époque in a highly anticipated rendezvous with soprano Véronique Gens. Let yourself be swept away by the poetry of the songs and the vocal elegance and refined artistry of one of today’s foremost interpreters of French mélodies. A must-see concert for aficionados of music and French song.

Programme

Hector Berlioz, Le carnaval romain, Ouverture, op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Quatre mélodies, op. 39 : IV. « Les Roses d’lspahan » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 46 : II. « Clair de lune » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 4 : I. « La chanson du pêcheur » (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, poème symphonique (15 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. III : « Le poète et le fantôme » (4 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. II : « Souvenez-vous Vierge Marie » (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Ouverture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria : II. La nuit et l’amour (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : III. « Sur les lagunes » (7 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : II. « Le spectre de la rose » (7 min)

Program

Hector Berlioz, Roman Carnival, Overture, Op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Four Mélodies, Op. 39: IV. “Les Roses d’lspahan” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: II. “Clair de lune” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: I. “La chanson du pêcheur” (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, symphonic poem (15 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. III: “Le poète et le fantôme” (4 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. II: “Souvenez-vous, Vierge Marie” (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Overture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria: II. “La nuit et l’amour” (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: III. “Sur les lagunes” (7 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: II. “Le spectre de la rose” (7 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

Alternative / prog / soft-rock

Gowan au MTelus

by Rédaction PAN M 360

Larry Gowan, connu sous le nom de Gowan, est un puissant chanteur de rock canadien, reconnu pour ses albums en solo et pour avoir remplacé Dennis DeYoung en tant que chanteur principal de Styx en 1999. Né à Glasgow, en Écosse, en 1956, Gowan a grandi en Ontario, au Canada, où il a étudié le piano classique au Royal Conservatory of Music de Toronto. Après ses études, il forme le groupe de rock progressif Rheingold, avec lequel il part en tournée et enregistre jusqu’à la dissolution du groupe à la fin des années 1970. En 1982, il sort son premier album solo éponyme, ce qui lui vaut une première nomination aux Juno Awards pour le prix du « Meilleur Nouveau Vocaliste Masculin de l’Année ».

Canada’s Larry Gowan, aka Gowan, is a powerful rock vocalist known for his solo albums and for replacing Dennis DeYoung as the lead singer of Styx in 1999. Born in Glasgow, Scotland in 1956, Gowan grew up in Ontario, Canada where he eventually studied classical piano at Toronto’s Royal Conservatory of Music. After graduating, Gowan formed the prog rock outfit Rheingold, touring and recording with the group until they disbanded in the late ’70s. In 1982, he released his debut self-titled solo album, which led to his first Juno Award nomination for “Most Promising Male Vocalist of the Year.”

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient d’AllMusic et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter