Indigenous peoples / Rock

Coup de coeur francophone : Étienne Fletcher et Laura Niquay aux Foufounes Électriques

by Rédaction PAN M 360

Étienne Fletcher

De la tragédie du dernier Kauai O’o, ayant chanté jusqu’à périr, seul survivant de son espèce, pour une congénère jamais venue, Étienne Fletcher a puisé l’inspiration d’un second album, ni EP, ni LP, Kauai O’o, dans l’entre-deux, comme son triste homonyme. Avec toujours ces douces égratignures dans la voix, sur des arrangements de l’éclat du plus brillant plumage, il y chante avec philosophie les grands vents que doivent affronter les minorités, criant de [sa] vérité.

From the tragedy of the last Kauaʻi ʻōʻō, singing until it perished, the sole survivor of its species, for a mate that never came, Étienne Fletcher drew inspiration for a second album, neither EP nor LP, Kauai O’o, dwelling in the in-between, like its sorrowful namesake. With those familiar gentle scratches in his voice, over arrangements as brilliant as the bird’s plumage, he sings with philosophy about the strong winds that minorities must face, shouting [his] truth.

Laura Niquay

Laura Niquay est une force tranquille de la musique québécoise contemporaine, une bâtisseuse, de celles qui « unissent » en jetant des ponts. Après son grandiose Waska Matisiwin, à maintes reprises salué et qui a révélé sa voix profonde et rauque au plus grand nombre, elle réitère avec Nir Washtenma (Moi, lumière). Une collection de titres forts, puissants, rock, portés sur scène par trois des femmes de tête du genre au Québec, musiciennes aguerries, Raphaëlle Chouinard et Sarah Dion (Les Shirley) et Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

Laura Niquay is a quiet force in contemporary Québécois music, a builder of bridges, one of those who “bring people together.” After her magnificent Waska Matisiwin, repeatedly praised and which revealed her deep, husky voice to a wide audience, she returns with Nir Washtenma (Moi, lumière). A collection of powerful, rock-driven songs, performed on stage by three leading women in the Québec music scene—seasoned musicians Raphaëlle Chouinard and Sarah Dion (Les Shirley), and Marie-Philippe Thibault-Desbiens (Princesses).

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alt Folk / chanson keb franco / Folk Rock

Coup de coeur francophone : Marie-Pierre Arthur et Luan Larobina au cabaret Lion d’Or

by Rédaction PAN M 360

Marie-Pierre Arthur

Quinze ans après le début de sa carrière solo, Marie-Pierre Arthur s’est offert le cadeau de la minutie avec Album bleu, son cinquième long jeu, né du temps investi à placer les idées dans un entonnoir pour ne garder que le résultat le plus intense, raffiné. Avec François Lafontaine, sa moitié dans la musique et dans la vie, et le réalisateur Sébastien Blais Montpetit, elle s’est donné le droit d’essayer chacune des pistes, ouvrant la porte de son « unité créative », pour que la lumière puisse briller autrement, à Amylie, Carole Facal, Mantisse et Rau_Ze, puis Klô Pelgag pour la version Deluxe. « J’ai trouvé une manière enfin / De changer d’univers. »

Fifteen years into her solo career, Marie-Pierre Arthur has given herself the gift of meticulousness with Album bleu, her fifth full-length record, born from the time spent funneling ideas down to retain only the most intense, refined result. Alongside François Lafontaine, her partner in both music and life, and producer Sébastien Blais Montpetit, she allowed herself to try every possible path, opening the door of her “creative unit” so that the light could shine differently, toward Amylie, Carole Facal, Mantisse and Rau_Ze, then Klô Pelgag for the Deluxe edition. “I finally found a way / To change universes.”

Luan Larobina

Pour Luan Larobina, la musique a ce pouvoir de transcender les différences, d’en arriver à l’intuition, au vrai. Faisant un tout de ses identités plurielles, de ses racines latines enfoncées creuses au bord du Saint-Laurent, sa musique « veut peinturer toutes les montagnes », vivre là où il ne reste plus que l’amour et l’eau fraîche, comme une berge de boisée de mélodies acoustiques et de mots clairs, d’une nature candide où l’on accoste avec toute la vulnérabilité du monde.

For Luan Larobina, music holds the power to transcend differences, to reach intuition, to reach truth. Embracing the whole of his plural identities, with Latin roots sunk deep along the banks of the St. Lawrence, his music “wants to paint all the mountains,” to live where nothing remains but love and fresh water, like a shoreline wooded with acoustic melodies and clear words, a candid nature where one lands with all the vulnerability in the world.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

hommage / Jazz

Coup de coeur francophone : Les Scrotums de l’indifférence au Quai des brumes

by Rédaction PAN M 360

Il ne faut pas chercher. « Les Scrotums de l’indifférence » ne correspond à aucune expression courante ou œuvre connue, si ce n’est à la locution bien française : « s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence ». Ce n’est pas exactement ce que fait le trio instrumental, quoique formé en marge d’une tournée européenne. Non. Les trois « bourses », Simon Pagé, Alexis Dumais et Tonio Morin-Vargas, font dans les reprises éclatées (ou pas) de pièces très populaires (ou pas) issues de plusieurs époques. Oui, oui ; tout le monde criera-chantera à tue-tête.

No need to look for meaning. Les Scrotums de l’indifférence doesn’t correspond to any common expression or known work, except perhaps the very French saying: “to smear one’s testicles with the brush of indifference.” That’s not exactly what the instrumental trio does, even though they formed on the sidelines of a European tour. No. The three “balls”—Simon Pagé, Alexis Dumais, and Tonio Morin-Vargas, specialize in wildly offbeat (or not) covers of very popular (or not) songs from various eras. Yes, yes; everyone will scream-sing along at the top of their lungs.

CE SPECTACLE EST EN CONTRIBUTION VOLONTAIRE!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

classique / période romantique

OSM : Véronique Gens et la mélodie française

by Rédaction PAN M 360

Véritable hymne à la voix, ce programme rend hommage à la mélodie française de la Belle Époque pour un rendez-vous très attendu avec la soprano Véronique Gens. Laissez-vous captiver par la poésie de ces œuvres, rehaussée par l’élégance vocale et la musicalité raffinée d’une des plus grandes mélodistes contemporaines. Un événement pour les amoureux de la musique et de la mélodie française.

This program offers a shining homage to French mélodies from the Belle Époque in a highly anticipated rendezvous with soprano Véronique Gens. Let yourself be swept away by the poetry of the songs and the vocal elegance and refined artistry of one of today’s foremost interpreters of French mélodies. A must-see concert for aficionados of music and French song.

Programme

Hector Berlioz, Le carnaval romain, Ouverture, op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Quatre mélodies, op. 39 : IV. « Les Roses d’lspahan » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 46 : II. « Clair de lune » (3 min)
Gabriel Fauré, Deux mélodies, op. 4 : I. « La chanson du pêcheur » (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, poème symphonique (15 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. III : « Le poète et le fantôme » (4 min)
Jules Massenet, Vingt mélodies, Vol. II : « Souvenez-vous Vierge Marie » (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Ouverture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria : II. La nuit et l’amour (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : III. « Sur les lagunes » (7 min)
Hector Berlioz, Les nuits d’été, H 81 : II. « Le spectre de la rose » (7 min)

Program

Hector Berlioz, Roman Carnival, Overture, Op. 9, H 95 (8 min)
Gabriel Fauré, Four Mélodies, Op. 39: IV. “Les Roses d’lspahan” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: II. “Clair de lune” (3 min)
Gabriel Fauré, Two Mélodies, Op. 46: I. “La chanson du pêcheur” (3 min)
Augusta Holmès, Andromède, symphonic poem (15 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. III: “Le poète et le fantôme” (4 min)
Jules Massenet, Twenty Mélodies, Vol. II: “Souvenez-vous, Vierge Marie” (4 min)
Paul Dukas, Polyeucte, Overture (15 min)
Reynaldo Hahn, D’une prison (3 min)
Reynaldo Hahn, Paysage (3 min)
Reynaldo Hahn, Mai (2 min)
Augusta Holmès, Ludus pro patria: II. “La nuit et l’amour” (Interlude) (6 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: III. “Sur les lagunes” (7 min)
Hector Berlioz, Summer Nights, H 81: II. “Le spectre de la rose” (7 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

Alternative / prog / soft-rock

Gowan au MTelus

by Rédaction PAN M 360

Larry Gowan, connu sous le nom de Gowan, est un puissant chanteur de rock canadien, reconnu pour ses albums en solo et pour avoir remplacé Dennis DeYoung en tant que chanteur principal de Styx en 1999. Né à Glasgow, en Écosse, en 1956, Gowan a grandi en Ontario, au Canada, où il a étudié le piano classique au Royal Conservatory of Music de Toronto. Après ses études, il forme le groupe de rock progressif Rheingold, avec lequel il part en tournée et enregistre jusqu’à la dissolution du groupe à la fin des années 1970. En 1982, il sort son premier album solo éponyme, ce qui lui vaut une première nomination aux Juno Awards pour le prix du « Meilleur Nouveau Vocaliste Masculin de l’Année ».

Canada’s Larry Gowan, aka Gowan, is a powerful rock vocalist known for his solo albums and for replacing Dennis DeYoung as the lead singer of Styx in 1999. Born in Glasgow, Scotland in 1956, Gowan grew up in Ontario, Canada where he eventually studied classical piano at Toronto’s Royal Conservatory of Music. After graduating, Gowan formed the prog rock outfit Rheingold, touring and recording with the group until they disbanded in the late ’70s. In 1982, he released his debut self-titled solo album, which led to his first Juno Award nomination for “Most Promising Male Vocalist of the Year.”

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient d’AllMusic et est adapté par PAN M 360

Alt-Pop / Neo-soul / R&B

Coup de coeur francophone : Irdens Exantus et Naïma Frank au Ministère

by Rédaction PAN M 360

Irdens Exantus

Le trait d’esprit vient de lui, Irdens Exantus, c’est « Celui-Dont-On-Ne-Sait-Pas-Prononcer-Le-Nom ». C’est aussi « Celui-Que-l’On-Voit-Partout », faut-il le dire. Guibord s’en va-t-en guerre au cinéma, Royal, Dix quatre et Rome au théâtre, Les Armes, Fragments, Sketches Kamikazes ! et Antigang à la télé, Pa t’mentir et La soirée Mammouth sur le web ; le Montréalais d’origine haïtienne n’est clairement pas du type procrastinateur. Le saxophoniste-pianiste-auteur-compositeur-interprète annonçait l’été avec un très chaud rap pop sur groove R&B un premier long jeu sous son vrai nom. « Montrer sa vraie nature ici c’est risqué, mais on n’a peur de rien ». Du prêt-à-danser.

The witticism comes from him, Irdens Exantus, he’s “He-Whose-Name-No-One-Knows-How-to-Pronounce.” He’s also “The-One-You-See-Everywhere,” needless to say. Guibord s’en va-t-en guerre on the big screen; Royal, Dix quatre and Rome on stage; Les Armes, Fragments, Sketches Kamikazes! and Antigang on television; Pa t’mentir and La soirée Mammouth online. The Montrealer of Haitian origin is clearly not the procrastinating type. The saxophonist-pianist-singer-songwriter ushered in summer with a fiery pop-rap on an R&B groove, his first full-length released under his real name. “Showing your true nature here is risky, but we’re not afraid of anything.” Dancefloor-ready.

Naïma Frank

Figure montante de la scène alt-R&B québécoise, l’autrice-compositrice-interprète montréalaise d’origine haïtienne Naïma Frank dévoilait en septembre « Royallll », une pièce audacieuse, dansante et lumineuse, premier extrait d’un album 18 ans et + attendu — et qui suscite la curiosité de par son audace à paraître en janvier 2026. Porté par des harmonies luxuriantes, une percussion chaude et une ligne de basse profonde et envoûtante, le titre, comme l’album, avance-t-on, célèbre les corps, les regards, la confiance et l’affirmation de soi sans compromis.

A rising figure on Quebec’s alt-R&B scene, Montreal-based singer-songwriter Naïma Frank, of Haitian descent, unveiled “Royallll” in September—an audacious, danceable and radiant track, the first single from an eagerly awaited 18+ album set to be released in January 2026. Driven by lush harmonies, warm percussion and a deep, hypnotic bass line, the song—like the album, it is said—celebrates bodies, gazes, confidence and uncompromising self-assertion.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alt Folk / Country / Indie Pop

Coup de coeur francophone : Vanille et Bolduc tout croche au cabaret Lion d’Or

by Rédaction PAN M 360

Vanille

Encline au romantisme, à la nostalgie et au romantisme nostalgique, la musique de Vanille est un fruit mûr et juteux gorgé de chansons hors du temps, de mélodies sucrées qui collent aux lèvres et à la peau. L’album qu’elle lance, Un chant d’amour, déposé sur des dentelles et révélé sous son étincelante « Lune d’argent », et ses chœurs sur notes de Wurlitzer, se veut son plus étoffé et élégant en carrière. Un hommage rougeoyant aux années dorées de la musique populaire, incarné et personnel.

Inclined toward romanticism, nostalgia, and nostalgic romanticism, Vanille’s music is a ripe, juicy fruit brimming with timeless songs, with sweet melodies that cling to lips and skin. The album she now releases, Un chant d’amour, laid upon lace and unveiled beneath her sparkling “Silver Moon,” with choirs floating over Wurlitzer notes, stands as her most elaborate and elegant work to date. A glowing homage to the golden years of popular music, both embodied and deeply personal.

Bolduc tout croche

Première affaire : Bolduc Tout Croche, ce n’est pas juste une personne – c’est un band. Deuxième affaire : ça n’a jamais été si croche que ça – un p’tit peu pour le feeling au début, mais c’est tout. À c’t’heure que c’est réglé : on peut jaser d’alliage altcountry, de folk gréé d’occasionnels relents d’indie rock, de poésie de salon humaniste, de récits d’origines, de relations, de se revirer de bord, de tissus grégaires et d’allégories sportives. On peut aussi s’arrêter là, pis le vivre.

First thing: Bolduc Tout Croche isn’t just one person – it’s a band. Second thing: it’s never really been that crooked—maybe just a little at the start, for the vibe, but that’s all. Now that we’ve cleared that up: we can talk about an alt-country alloy, folk rigged with the occasional hint of indie rock, humanist living-room poetry, stories of origins, of relationships, of turning around, of collective fabrics and sporting allegories. Or we can just stop here, and live it.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Chanson francophone / Folk

Coup de coeur francophone : Albin de la Simone et Audrey-Michèle au Théâtre Outremont

by Rédaction PAN M 360

Albin de la Simone

Après des saisons très denses, Albin de la Simone a ressenti le besoin imparable de se retrouver, face à lui-même. Muré dans la surréelle Villa Médicis, il a terminé d’écrire et dessiner Mes battements, un premier livre ramené de son passé. Les yeux déjà au rétroviseur, il s’est amusé aussi à réinventer les chansons du lui d’hier. Boîtes à rythmes, basses profondes, synthétiseurs en halos suaves autour de son piano Una Corda, et cette incroyable FenderVI chère à The Cure aussi, accordée une octave plus grave, il a fini Toi là-bas, son huitième album. Ses musiques et récits avec lui, mais seul sur scène, il chantera, jouera, parlera, dessinera. Et à moins d’un miracle anatomique, pas tout cela en même temps.

After a few very intense seasons, Albin de la Simone felt an irresistible need to reconnect with himself. Secluded in the surreal Villa Medici, he finished writing and drawing Mes battements, a first book retrieved from his past. With his eyes already in the rearview mirror, he also amused himself by reinventing the songs of his former self. Drum machines, deep bass lines, synthesizers shimmering softly around his Una Corda piano, and that incredible Fender VI beloved of The Cure, tuned an octave lower, this is how he completed Toi là-bas, his eighth album. His music and stories with him, but alone on stage, he will sing, play, speak, draw. And barring an anatomical miracle, not all of that at the same time.

Audrey-Michèle

La musique d’Audrey-Michèle, c’est une « montagne en forme de maison », avec de grandes fenêtres sur un cœur immense ; un amour impossible qu’on lit les yeux fermés comme un roman d’été, au souffle d’une voix en brise tiède qui enveloppe les âmes. C’est une porte qui n’est jamais barrée, la lueur douce et orangée d’un folk de lumière naturelle.

Audrey-Michèle’s music is a “mountain shaped like a house,” with wide windows opening onto an immense heart; an impossible love, read with closed eyes like a summer novel, carried by a voice that drifts like a warm breeze, wrapping around souls. It is a door that is never locked, the soft orange glow of a folk music lit by natural light.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Jazz / Moyen-Orient / Levant / Maghreb / Saharan Blues

Festival du monde Arabe : Échos migratoires, du Nord au Sahara à La Sala Rossa

by Rédaction PAN M 360

Née au cœur des sables du désert tunisien sous le regard complice de Ridha Ben Mansour, directeur et fondateur du Festival Najaa el Fen, en collaboration avec Oktoecho, cette création unit la jeunesse québécoise du projet Okto-Relève et des artistes tunisiens autour de compositions inédites. Ensemble, ils façonnent une fresque sonore où se croisent les musiques ancestrales du Sahara, les improvisations jazz, les sonorités du monde et des échos du patrimoine québécois.
Telle la sterne reliant les continents dans un vol majestueux, ce concert navigue entre Québec et Tunisie, Nord et Sud, tradition et renouveau. Un moment incandescent, tissé de rencontres et de métissages, porté par le souffle du voyage et la promesse d’horizons partagés.
Échos migratoires, du Nord au Sahara s’élève comme une ode à l’épopée céleste de la sterne arctique, voyageuse infatigable traversant l’immensité pour relier les pôles dans une danse éternelle. Ce ballet migratoire, empreint de poésie, tisse la trame d’une aventure musicale où chaque note devient le souffle d’un dialogue entre les mondes.

A new show born amidst the dunes of the Tunisian desert! Brought to life through the visionary guidance of Ridha Ben Mansour, Director and Founder of the Festival Najaa el Fen, and presented in collaboration with Oktoecho, this concert brings together the young Québécois talents of the Okto-Relève initiative with Tunisian artists in a performance of original compositions. Together, they paint a sonic fresco where the ancestral music of the Sahara intertwines with jazz improvisations, contemporary world music, and echoes of Quebec’s heritage.
Like the arctic tern’s majestic migration, this concert will journey from Québec to Tunisia, between North and South, tradition and renewal. An incandescent evening, woven from encounters and cross-pollinations, carried on the wings of travel and the promise of shared horizons.
Échos migratoires, du Nord au Sahara rises as an ode to the celestial odyssey of the arctic tern—a tireless traveller crossing vast distances, connecting the poles in an eternal dance. This poetic, migratory ballet takes audiences on a cultural adventure where music shapes a dialogue between worlds.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Indie / Pop-Rock

Coup de coeur francophone : Fiction et Couleur Dauphin au Quai des brumes

by Rédaction PAN M 360

Fiction

Une création de l’imaginaire, une vision, un songe, une illusion. Fiction. Le projet porte bien nom. Ou serait-ce plutôt son nom qui le porte ? Suspendue et creuse, la rock-pop exploratoire luxuriante du quintette aux têtes connues (Malaimé Soleil, Velours Velours) s’érige en milieu humide, voilée d’une captivante brume, peuplée de cordes luisantes, de « choses qui dorment » et de « choses miniatures ». De nouveaux territoires dans lesquels on s’enfonce sans coup férir.

A creation of the imagination, a vision, a dream, an illusion. Fiction. The project bears its name well. Or is it rather the name that bears it? Suspended and hollow, the lush, exploratory rock-pop of the quintet with familiar faces (Malaimé Soleil, Velours Velours) rises in a humid landscape, veiled by a captivating mist, inhabited by glistening strings, by “things that sleep” and “miniature things.” New territories into which one sinks without resistance.

Couleur Dauphin

Les Couleur Dauphin cherchent la vérité dans les roches. Ils l’ont partiellement trouvée avec Cadeau Rochiste, un album thématique témoignant de grandes révélations holistiques centrées sur les pierres, les anges, les huiles essentielles et le tantrisme. Il combine harmonieusement un large éventail d’influences musicales et esthétiques et serait, semble-t-il, le plus abouti du nom vernaculaire ambigu. Un éveil spirituel… différent.

Les Couleur Dauphin are searching for truth in the rocks. They have partially found it with Cadeau Rochiste, a thematic album bearing witness to great holistic revelations centered on stones, angels, essential oils, and tantrism. It harmoniously combines a wide range of musical and aesthetic influences and is, it would seem, the most accomplished work yet from the ambiguously vernacular name. A spiritual awakening… of a different kind.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Chaâbi / conférence / Moyen-Orient / Levant / Maghreb

Festival du monde Arabe : Chaâbi habibi à la Maison culturelle et communautaire de Montréal-Nord

by Rédaction PAN M 360

À mi-chemin entre transmission savante et expérience sensible, cette performance commentée propose un véritable voyage au cœur de l’univers des musiciennes du chaabi marocain. Conçue comme un moment de dialogue entre différents mondes – académique, artistique et culturel – cette rencontre croise les regards de la chercheuse Hélène Sechehaye et de la chanteuse Laïla Amezian. Ce format combine une présentation centrée sur l’histoire, les contextes de pratique et les significations sociales de ce genre musical, avec une performance musicale commentée par Laïla & Hélène.
Conjuguant savoirs scientifiques, témoignages personnels et moments musicaux, le récit intime de Laïla Amezian, entre héritage familial et démarche artistique, s’entrelace à l’analyse rigoureuse de la chercheuse Hélène Sechehaye, offrant au public des clés de compréhension sensibles et intellectuelles. Mais c’est surtout à travers la musique vivante qui sera présentée sur scène, que l’expérience prend toute son ampleur.
Cette approche immersive rend palpable la richesse de cette tradition souvent méconnue, et révèle les enjeux identitaires, sociaux et genrés qui la traversent. Le public est invité à un moment d’écoute, d’échange et de partage.

Halfway between scholarly transmission and sensorial experience, this commented performance offers a vivid journey into the world of Moroccan women in chaâbi. A dialogue between academia, artistry, and lived heritage: researcher Hélène Sechehaye and singer Laïla Amezian intertwine analysis with performance, family memory with rigorous commentary.
The result is an immersive encounter where song reveals the identity, social, and gendered stakes that traverse this popular tradition.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers