Pop-Rock / Rock

Coup de coeur francophone : Lou K, Doria D et Jug

by Rédaction PAN M 360

Lou K

Lucie Lefauconnier, chanteuse, guitariste et metteuse en scène, écrit les chansons de Lou K et explore dans un rock en français ce qu’il y a en dessous, les peurs, l’obscurité et les différentes formes de violences avec douceur ou rugissement profond.
Les textes sont frontaux, crus, sans pour autant perdre en poésie : on y retrouve une mise en image élégante et puissante de la souffrance d’être dépossédé de soi et de son corps.
Un rock sans artifice, viscéral et captivant qui rappelle Kim Gordon ou Pj Harvey. 
Accompagnée par Raphaële Germser à la basse ( Monolithe noir, Wax Tailor, Birdpen…) et Audrey Dechèvre à la batterie ( Faust, Maple Paper…) à la scène comme à la composition.
Le premier album “L’obscurité” sortira le 20 novembre.

Lucie Lefauconnier, singer, guitarist and stage director, writes Lou K’s songs and explores in French rock what’s underneath, fears, darkness and different forms of violence, with gentleness or deep roar.
The lyrics are frontal and raw, without losing any of their poetic edge: they elegantly and powerfully portray the suffering of being dispossessed of oneself and one’s body.
A rock without artifice, visceral and captivating, reminiscent of Kim Gordon or Pj Harvey.
Accompanied by Raphaële Germser on bass ( Monolithe noir, Wax Tailor, Birdpen…) and Audrey Dechèvre on drums ( Faust, Maple Paper…) on stage as well as composing.
Their debut album “L’obscurité” will be released on November 20.

Doria D

Doria D, 23 ans, auteure, compositrice, interprète. Esprit torturé dans un monde absurde, dès la petite enfance Doria se réfugie dans l’écriture et la musique. Elle se produit dès ses 16 ans avec ses petites chansons en construction et sa guitare électrique dans des bars.

Doria D, 23, author, composer, performer. A tortured spirit in an absurd world, from early childhood Doria took refuge in writing and music. By the age of 16, she was performing in bars with her little songs in construction and her electric guitar.

Jug

Jug, c’est l’un des projets du guitariste Julien Gugel. Professeur de guitare au Campus des Musiques Actuelles et sponsorisé par les légendaires guitares Gibson, le Valenciennois les multiplie en effet. C’est ainsi qu’on le retrouve d’ailleurs également sur scène aux côtés du célèbre chanteur belge Saule. Il travaille actuellement aussi sur un premier album solo.

Jug is one of guitarist Julien Gugel’s projects. A guitar teacher at the Campus des Musiques Actuelles and sponsored by the legendary Gibson guitars, the Valenciennes-born guitarist is indeed multiplying his projects. In fact, he also performs on stage alongside the famous Belgian singer Saule. He is currently working on his first solo album.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco / Folk

Coup de coeur francophone : Thomas Ariell (Soirée Boomtown)

by Rédaction PAN M 360

L’auteur-compositeur-interprète Thomas Ariell a donné naissance aux spectacles mensuels BOOMTOWN – nommés en l’honneur de la légendaire chanson de Richard Desjardins – qui permettent à cinq artistes de présenter de nouvelles chansons devant le public attentif du Verre Bouteille. Tom Chicoine, Anaïs Constantin, Patrick Bourdon, Andrea Prochazka et Dany Jo livreront à tour de rôle une performance acoustique exclusive. Pour vivre en temps réel le développement artistique de la scène montréalaise.

Singer-songwriter Thomas Ariell has given birth to the monthly BOOMTOWN shows – named in honor of the legendary Richard Desjardins song – which allow five artists to present new songs to the attentive audience at Le Verre Bouteille. Tom Chicoine, Anaïs Constantin, Patrick Bourdon, Andrea Prochazka and Dany Jo will take turns delivering exclusive acoustic performances. Experience the artistic development of the Montreal scene in real time.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco

Coup de coeur francophone : Esstradinaire Esstradivarius

by Rédaction PAN M 360

C’est dans le cadre d’un 5 à 8 convivial que le public est invité au lancement d’un album tout spécial qui met en lumière l’œuvre intemporelle de Marc Favreau à travers les voix de plusieurs artistes de la scène québécoise. Composé par Maxime Auguste et réalisé par Guido del Fabbro, l’album met en lumière l’œuvre intemporelle de Marc Favreau à travers les interprétations de Maxime Auguste, Luc De Larochellière, Mara Tremblay, Edgar Bori, Matiu, Mehdi Cayenne, Marie-Claudel, Jeanne Côté, Thomas Hellman, Raôul Duguay, Sylvie Paquette, Florence K. et Edith Butler. Pour un dense hommage artistique.

As part of a convivial 5 à 8, the public is invited to the launch of a very special album that highlights the timeless work of Marc Favreau through the voices of several artists from the Quebec scene. Composed by Maxime Auguste and produced by Guido del Fabbro, the album highlights the timeless work of Marc Favreau through the interpretations of Maxime Auguste, Luc De Larochellière, Mara Tremblay, Edgar Bori, Matiu, Mehdi Cayenne, Marie-Claudel, Jeanne Côté, Thomas Hellman, Raôul Duguay, Sylvie Paquette, Florence K. and Edith Butler. A dense artistic tribute.

LE CONCERT EST GRATUIT!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Chanson francophone / Folk

Coup de coeur francophone : David Bujold et Bandit Voyage

by Rédaction PAN M 360

David Bujold

David Bujold, après avoir déchaîné sa voix au sein de son groupe stoner Fuudge, nous surprend cet automne avec un premier album solo intimiste intitulé Le sol ou le ciel. Éloigné de son style habituel, il dévoile des chansons folk empreintes de fragilité, parsemées de touches classiques et de nuances slacker rock. Ce répertoire apaisant et mélancolique est parfait pour accompagner les jours de pluie. Pour assister à l’éclosion d’une nouvelle vulnérabilité.

David Bujold, after unleashing his voice with his stoner band Fuudge, surprises us this fall with an intimate solo debut entitled Le sol ou le ciel. A far cry from his usual style, he unveils folk songs imbued with fragility, sprinkled with classical touches and slacker rock nuances. This soothing, melancholy repertoire is the perfect accompaniment to a rainy day. To witness the blossoming of a new vulnerability.

Bandit Voyage

Réunissant Anissa Cadelli et Robin Girod, le duo suisse propose un répertoire qui oscille entre la balade à la Petula Clark et les harmonies théâtrales de Sparks. Aventureux, Bandit Voyage habille ses voix d’un auto-tune assumé qui rappelle à Anissa les mixtapes de sa mère algérienne. Les drums machines analogiques se déploient comme des rythmes sur lesquels il faudra inévitablement danser. Entre confidences et messages universels, le dernier album du groupe Was Ist Das, paru en 2023, fait l’effet d’un raz-de-marée aux sensations multiples. Pour un moment explosif hors des sentiers.

Bringing together Anissa Cadelli and Robin Girod, this Swiss duo offers a repertoire that oscillates between Petula Clark-style balladry and the theatrical harmonies of Sparks. Bandit Voyage’s adventurous vocals are clothed in a self-assured auto-tune that reminds Anissa of her Algerian mother’s mixtapes. Analog drum machines unfold like rhythms to which you’ll inevitably have to dance. Between confidences and universal messages, the group’s latest album Was Ist Das, released in 2023, is a tidal wave of multiple sensations. For an explosive moment off the beaten track.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

DJ set

M pour Montréal : Queen and Queer

by Rédaction PAN M 360

Ouverture des portes: 22h00
Spectacle: 22h
DJ Sam (22h, minuit et 2h00)
DJ Maya (23h et 1h00)

Doors: 10 pm
Show: 10pm
DJ Sam (10pm, midnight and 2am)
DJ Maya (11pm and 1am)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360

Alt Folk / Alternative / latino

M pour Montréal : Dromedarios Magicos + Marta Knight

by Rédaction PAN M 360

Ouverture des portes: 22h00
Spectacle: 23h00
Marta Knight (23h)
Dromedarios Magicos (00h00)

Doors: 10 pm
Show: 11 pm
Marta Knight (23h)
Dromedarios Magicos (00h00)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360

Arabic / chants / hommage / Poetry

Festival du monde arabe : Classique rebelle

by Rédaction PAN M 360

Sous l’éclat de poèmes “classiques-rebelles” et de chants qui aspirent à la liberté des peuples, Haissam Attieh, acteur de la scène musicale engagée, vous convie à une soirée où la poésie s’incarne avec passion et conviction.
La magie de cette soirée sera portée par des mélodies envoûtantes, de Cheikh Imam à Sayyed Darwish, en passant par Marcel Khalifé et les frères Rahbani. Avec sa voix poignante, il chante des poèmes du grand Mahmoud Darwich, transformant chaque vers en un cri de vérité, vibrant d’émotion et de puissance. Entre poésie et musique, le chant d’Attieh et les mots immortels de Darwich se mêlent pour créer un hymne à la dignité humaine. Une expérience où la musique devient l’écho des cœurs meurtris, la voix des inaudibles.

Haissam Attieh will perform poems of resistance and songs of liberation in a rousing show where poetry fuels the flame of protest. Attieh’s vocals will merge with Mahmoud Darwish’s timeless words to deliver a poignant plea for freedom and dignity, where music gives voice to the suffering and the silenced.

Ce contenu provient du Festival du monde arabe de Montréal et est adapté par PAN M 360

Arabic / qanoun

Festival du monde arabe : Qanoun, la loi des cordes

by Rédaction PAN M 360

Surgies comme d’un rêve ancien dont on a pincé le secret, les sonorités claires et mélodieuses du qanoun ne cessent d’envoûter ses auditeurs depuis plus d’un millénaire. C’est à ce songe harmonieux que le musicien de talent Nizar Tabcharani convie amateurs, curieux et érudits. Il dévoile avec générosité les secrets de cet instrument de musique aux 78 cordes, joué à deux mains, à l’aide de plectres mais aussi avec les ongles.
En partageant ses connaissances mais également des improvisations de haute volée, il donne un aperçu émouvant de la vaste et profonde étendue musicale du qanoun. L’occasion pour le public de (re)découvrir à quel point chaque mélodie agencée peut exprimer toute la palette des sentiments humains.
À la fois instrument complexe et objet d’art visuellement fascinant, l’apparition du quanoun remonte au Xè siècle, à Bagdad, en plein âge d’or de l’ère abbasside. De là, il se répand rapidement en Arménie, en Turquie, en Grèce, au Turkestan, et, bien sûr, dans le monde arabe. Instrument de référence dans les orchestres moyen-orientaux, il règne en maître dans les répertoires classiques, les salons orientaux, les festivals méditerranéens et fait des apparitions toujours remarquées dans les fusions modernes.

Nizar Tabcharani reveals the astounding musical range of the qanun! This iconic Middle Eastern instrument came to prominence more than a thousand years ago at the Court of Baghdad, eventually reaching Armenia, Turkey, Greece, Turkestan, and the broader Arab world. Its seductive sound—like a secret plucked from an ancient dream—has captivated listeners ever since.

Ce contenu provient du Festival du monde arabe de Montréal et est adapté par PAN M 360

Folk / Folk Pop / Indie Rock / Pop

Basia Bułat: a luminous twilight

by Marianne Collette

On Thursday evening, composer and multi-instrumentalist Basia Bulat set the Montreal skies ablaze with her dynamic, catchy folk tunes. It was an excellent appearance at the POP Montréal festival by a singer who interrupted her The Garden Tour for one evening to treat her audience to a succulent selection of some of her best songs.

“I feel like we’re the Beatles!” exclaimed Basia Bulat at the start of the show. It’s true that in terms of location, you can hardly do better than the roof of the Rialto, especially when the concert takes place at the same time as the sunset. As the first chords of Heart of My Own sounded, the sky turned to pink and the golden, vibrant atmosphere of twilight enveloped every track of this short, but very successful concert.

Speaking of location, let’s not forget the undeniable talent of the sound team, who perfectly balanced zither, guitars, bass, keyboards and drums, all in a space that was both outdoor and limited. It’s a tour de force we’d be wrong to forget, especially when it comes to folk music: despite the challenges of the environment, the audience was able to appreciate the works on all their levels, from the energy of the percussion to the sweetness of the vocals to the more delicate ardor of the string instruments.

Fans of Basia Bulat were in full force, as the show quickly sold out. The adopted Montrealer even took the time to say hello to a few familiar faces. In the end, it seemed as if the musicians were playing for their friends – old and new alike – infusing the event with a warm, casual feel that in no way detracted from the quality of the performance. The singer was generous with her audience, even going so far as to perform three completely new songs, My Angel, Disco Polo and Baby. The theme of family was at the heart of all three songs, and Basia Bulat candidly confessed that her next album would draw heavily on her experience as a new mom.

classique / Piano / Poetry

Festival FLUX : Lori Goldston, Stefan Christoff, Christelle Saint-Julien et Elissa Kayal

by Rédaction PAN M 360

Joignez-vous à nous pour un concert présenté par Arts in the Margins avec le soutien de Small Scale Music, Academics for Palestine à l’Université Concordia, le Centre de justice sociale de l’Université Concordia, CJLO et CKUT.
Ce concert sera le lancement d’une compilation au profit du projet de radio palestinien Radio alHara basé en Palestine occupée à Bethléem. Christelle et Stefan apparaissent tou.te.s deux sur la compilation qui sera publiée en collaboration avec Small Scale Music. Il y aura également une vente d’art imprimé lors de cet événement qui permettra de récolter des fonds supplémentaires pour la station de radio palestinienne.
Ce concert est coprésenté et soutenu par Academics for Palestine à l’Université Concordia.
Ce concert sera également le lancement à Montréal de l’album de duos 2024 A Radical Horizon, avec Lori Goldston au violoncelle et Stefan Christoff au piano, sorti chez Beacon Sound à Portland.
La soirée comprendra une performance solo de Lori Goldston, une performance solo de Christelle Saint-Julien, une lecture de la poétesse Elissa Kayal et un duo de Lori Goldston et Stefan Christoff.

Join us for a concert presented by Arts in the Margins with support from Small Scale Music, Academics for Palestine at Concordia University, the Social Justice Centre at Concordia University, CJLO and CKUT.
This concert will mark the launch of a benefit compilation in support of the Palestinian radio project Radio alHara based in occupied Palestine in Bethlehem. Both Christelle and Stefan appear on the compilation that will be released in collaboration with Small Scale Music. Art prints will be available for purchase to raise additional funds for the Palestinian radio station.
This concert is co-presented and supported by Academics for Palestine at Concordia University.
This concert will also be the Montréal launch for the 2024 duet album A Radical Horizon, with Lori Goldston on cello and Stefan Christoff on piano, released by Beacon Sound in Portland.
The evening will feature a solo performance by Lori Goldston, a solo performance by Christelle Saint-Julien, a reading by poet Elissa Kayal and a duet by Lori Goldston and Stefan Christoff.

Lori Goldston

Formée à la méthode classique et ayant déconstruit cet héritage avec rigueur, dotée d’un esprit curieux et partiellement sauvage, Lori Goldston est une violoncelliste, compositrice, improvisatrice, productrice, écrivaine et enseignante originaire de Seattle. La voix de son violoncelle, qu’elle soit amplifiée ou acoustique, est pleine, texturée, engagée et originale. Chercheuse infatigable, son travail franchit librement les frontières qui séparent les genres, les disciplines, le temps et la géographie. Parmi ses collaborateur.rice.s et/ou patronn.e.s actuel.le.s et ancien.ne.s, on compte Earth, Nirvana, Mirah, Jessika Kenney, Ilan Volkov, Eyvind Kang, Stuart Dempster, David Byrne, Terry Riley, Jherek Bischoff, Malcolm Goldstein, Steve Von Till, Lonnie Holley, Cat Power, Ellen Fullman, Maya Dunietz, Mik Quantius, Embryo, O Paon, Tara Jane O’Neil, Natacha Atlas, Broken Water, Ed Pias, Christian Rizzo et Sophie Laly, Threnody Ensemble, Cynthia Hopkins, 33 Fainting Spells, Vanessa Renwick, Mark Mitchell, Lynn Shelton, et bien d’autres encore.

Classically trained and rigorously de-trained, possessor of a restless, semi-feral spirit, Lori Goldston is a cellist, composer, improvisor, producer, writer and teacher from Seattle. Her voice as a cellist, amplified or acoustic, is full, textured, committed and original. A relentless inquirer, her work drifts freely across borders that separate genre, discipline, time and geography. Current and former collaborators and/or bosses include Earth, Nirvana, Mirah, Jessika Kenney, Ilan Volkov, Eyvind Kang, Stuart Dempster, David Byrne, Terry Riley, Jherek Bischoff, Malcom Goldstein, Steve Von Till, Lonnie Holley, Cat Power, Ellen Fullman, Maya Dunietz, Mik Quantius, Embryo, O Paon, Tara Jane O’Neil, Natacha Atlas, Broken Water, Ed Pias, Christian Rizzo and Sophie Laly, Threnody Ensemble, Cynthia Hopkins, 33 Fainting Spells, Vanessa Renwick, Mark Mitchell, Lynn Shelton, and many more.

Stefan Christoff

Stefan Spirodon Christoff est un créateur de médias, un activiste communautaire et un artiste vivant à Montréal. Stefan anime l’émission Free City Radio, diffusée chaque semaine sur sept stations de radio communautaires au Canada et partagée mondialement en podcast (Spotify + Apple Podcasts). Stefan réalise de la musique avec de nombreuses personnes à travers le monde, notamment Rêves sonores, Sam Shalabi, Lori Goldston, Adriana Camancho et Anarchist Mountains. Stefan est membre du conseil d’administration du Centre des travailleurs immigrants de Côte-Des-Neiges et organise des événements avec le réseau Cinema Politica. Stefan travaille avec le Centre de justice sociale et est également étudiant à la maîtrise en histoire à l’Université Concordia.

Stefan Spirodon Christoff is a media maker, community activist and artist living in Montréal. Stefan hosts the program Free City Radio, broadcasting weekly on seven community radio stations in Canada and shared globally as a podcast (Spotify + Apple Podcasts). Stefan makes music with many people globally, including Rêves sonores, Sam Shalabi, Lori Goldston, Adriana Camancho and Anarchist Mountains. Stefan is on the board of the Immigrant Workers Centre in Côte-Des-Neiges and organises with Cinema Politica Network. Stefan works with the Social Justice Centre and is also a graduate student in history at Concordia University.

Christelle Saint-Julien

Christelle Saint-Julien est une journaliste, écrivaine, traductrice et musicienne basée à Montréal. Elle travaille dans les domaines des médias, des communications, des arts et de la culture, et s’intéresse aux gens et à leurs histoires, à la fois intangibles et perceptibles.

Christelle Saint-Julien is a journalist, writer, translator, and musician based in Montreal. She works in media, communications, arts and culture, and is interested in people and their stories, both intangible and perceptible.

Elissa Kayal

Elissa Kayal est une poète et critique littéraire, d’origine libano-palestinienne. Ses textes de poésie et de prose sont publiés dans plusieurs revues dont Mœbius, Estuaire, Zinc et Lieu commun.

Elissa Kayal is a Lebanese-Palestinian poet and literary critic. Her poetry and prose have appeared in several magazines, including Mœbius, Estuaire, Zinc and Lieu commun.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du festival FLUX et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter