Classical

Four Musicians by Ensemble Obiora

by Rédaction PAN M 360

Quatre musiciens de l’ensemble Obiora, dont la mission consiste à mieux représenter la diversité culturelle en musique classique, proposent un concert tout américain. Après la délicate et colorée Lullaby de Gershwin, le quatuor interprétera une œuvre de Florence Price, la première Afro-américaine à avoir été jouée par un orchestre majeur américain. Enfin le public entendra l’opus 11 de Barber, duquel est tiré son fameux Adagio pour cordes.

Four musicians from the Ensemble Obiora, whose mission is to promote musicians from different cultural backgrounds in order to increase their representation on the classical music scene, will give an all-American concert. Gershwin’s delicate and richly hued Lullaby will be followed by a performance of a work by Florence Price, the first black American composer to be played by a major American orchestra. This quartet will then perform Barber’s op. 11, from which the composer’s famous Adagio for Strings originates.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’OSM et est adapté par PAN M 360.

Classical

Chopin in America with Sergio Tiempo

by Rédaction PAN M 360

Argentine, Venezuela, Brésil, États-Unis et Pologne : voilà le voyage musical auquel vous convie le pianiste de renom Sergio Tiempo. Celui qui s’est fait connaître dès l’âge de 14 ans grâce à un concert donné au Concertgebouw d’Amsterdam démontrera l’étendue de son énergie et de son talent en interprétant le Joropo de Moleiro, le blues de Copland et le lyrisme de Chopin. De ce dernier, Tiempo présentera la dernière et monumentale Sonate pour piano, qui connaît peu d’équivalents dans le répertoire pianistique.

Acclaimed pianist Sergio Tiempo beckons us on a musical journey through Argentina, Venezuela, Brazil, the United States and Poland. This performer, who rose to prominence at age 14 after giving a concert at the Concertgebouw in Amsterdam, will illustrate the breadth of his energy and talent in his interpretation of Moleiro’s Joropo, Copland’s blues and Chopin’s lyricism, performing the latter composer’s monumental Piano Sonata no. 3, a work virtually in a class of its own in the repertoire for piano.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’OSM et est adapté par PAN M 360.

Classical

Les Aventures de Tío Tigre!

by Rédaction PAN M 360

Sous la baguette de Rafael Payare, l’OSM vous invite à plonger dans l’univers coloré de Tío Tigre! Entre ruses et surprises, découvrez ce personnage incontournable des contes pour enfants vénézuéliens et vibrez avec l’Orchestre sur les rythmes de compositeurs d’Amérique du Sud. Soyez au rendez-vous de ce concert qui saura rejoindre le cœur des petits et des grands.  

The OSM the baton of Rafael Payare beckons you into the colourful world of Tío Tigre! Discover this wily, surprising, and all-important character of Venezuelan children’s stories and sway to the rhythms and composers of South America. Join us for a concert that will touch the hearts of young and old.  

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’OSM et est adapté par PAN M 360.

Classical

James Ehnes and Korngold’s Violin Concerto

by Rédaction PAN M 360

Erich Korngold est l’un des derniers représentants de l’école romantique viennoise. Exilé aux États-Unis après avoir fui le nazisme, il compose entre 1937 et 1945 un Concerto pour violon d’un souffle lyrique intense. Le violoniste James Ehnes se joindra à l’OSM et Rafael Payare dans un concert passionné qui débutera avec l’une des plus belles pages de Wagner : Siegfried-Idyll.  

Erich Korngold is one of the last proponents of the school of Viennese Romanticism. In exile in the United States after fleeing Nazism, he composed this sweepingly lyrical Violin Concerto between 1937 and 1945. Violinist James Ehnes will join the OSM and Rafael Payare in an impassioned concert that opens with one of Wagner’s most exquisite works: Siegried-Idyll

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’OSM et est adapté par PAN M 360.

Classical

Saxophone Quintets with Steven Banks

by Rédaction PAN M 360

Le remarquable saxophoniste états-unien Steven Banks fera ses débuts à l’OSM, lors d’un concert où il pourra démontrer toute la diversité avec laquelle son instrument est employé dans le répertoire de chambre. Entouré de musiciens de l’OSM et de lauréats du Concours OSM, Banks offrira ainsi une rare occasion d’entendre des œuvres d’Adolf Busch et d’Ellen Taafe Zwilich, en plus du Quarteto simbólico de Villa-Lobos, à l’instrumentation audacieuse. Le tableau sera complété par des pièces de Debussy, dont les évocatrices Danse sacrée et danse profane.

The outstanding American saxophonist Steven Banks makes his OSM debut in a concert demonstrating the variety of ways his instrument is employed in the chamber music repertoire. Joined by OSM musicians and OSM Competition winners, Banks offers a rare opportunity to hear works by Adolf Busch and Ellen Taafe Zwilich, as well as the audaciously scored Quarteto simbólico by Villa-Lobos. This musical tableau will be completed by pieces by Debussy, including the evocative Danse sacrée et danse profane.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’OSM et est adapté par PAN M 360.

Klezmer

Kumt Arayn! Musique klemzer and yiddish litterature

by Rédaction PAN M 360

La culture yiddish fait incontestablement partie de l’ADN de la ville de Montréal, terre d’accueil pour des milliers de Juifs dès la fin du XIXe siècle. Sa littérature et sa poésie nous parlent d’un Montréal tour à tour ouvrier, communautaire, inclusif et moderne, gardé par un mont Royal immuable. La lecture de textes en français et en yiddish écrits par des auteurs et autrices comme Jacob-Isaac Segal, Rachel Korn, Ida Maze, Melech Ravitch, Chava Rosenfarb, Léa Roback et Michel Tremblay sera accompagnée de musique klezmer, ce style tantôt introspectif, tantôt endiablé, mais toujours saisissant.

En collaboration avec le Centre Segal des arts de la scène ainsi que l’écrivaine et spécialiste de littérature yiddish Chantal Ringuet.

Yiddish culture is undeniably part of Montreal’s DNA, the city being the adopted home of thousands of Jews, beginning in the late 19th century. Its literature and poetry relate a Montreal that is variously working class, community-based, inclusive, and modern, guarded by the immovable Mount Royal. Readings of texts in French and in Yiddish by authors including Jacob-Isaac Segal, Miriam Waddington, Israel Medrech and Abraham Shulman will be accompanied by klezmer, a style that is alternately wistful and boisterous, though always captivating.

In collaboration with the Segal Centre for Performing Arts as well as the author and Yiddish literature specialist Chantal Ringuet.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre Symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360.

Reggae / Wassoulou Traditional

Nuits d’Afrique présente Dicko Fils

by Rédaction PAN M 360

« J’essaie de faire un mélange tradi-moderne pour que notre musique soit écoutée et dansée ». L’intention de Dicko Fils n’est rien de moins que de promouvoir la musique Peulh partout dans le monde en la rendant accessible à tous les publics. Ce maître du ngoni, fait Chevalier de l’Ordre du mérite par le ministère burkinabè de la culture, a roulé sa bosse au Mali et en Côte d’ivoire, touchant au Reggae et aux rythmes Wassoulou et s’inspirant des plus grands comme Salif Keita, Oumou Sangaré et Ali Farka Touré, avant de revenir au pays et de prendre position pour la démocratisation de sa culture musicale, y adjoignant notamment des rythmes populaires tels que le coupé-décalé. Une approche qui lui a valu une ribambelle de prix en Afrique de l’Ouest.

“I try to do a mix of traditional and modern so that our music is easy to listen and dance to.” Dicko Fils wants nothing better than to spread Fulani music across the globe by making it accessible to all audiences. This master ngoni player, made Knight of the Order of Merit of Culture of Burkina Faso, found his musical bearings in Mali and the Ivory Coast, where he became interested in reggae and wassoulou rhythms andwas inspired by such greats as Salif Keita, Oumou Sangaré and Ali Farka Touré, before returning to his home country to champion the spread of its musical heritage, while incorporating popular dance rhythms like coupé-décalé, an approach that has earned him a string of West African awards.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Haitian Vodou / Rara

Jonas Attis au Festival Nuits d’Afrique

by Rédaction PAN M 360

Les traditions musicales Rara et Vaudou n’ont pas de secret pour ce jeune auteur, compositeur et interprète né à Jérémie, principale ville du département de Grand Anse, en Haïti, reconnue comme « la cité des poètes » tant elle a mis au monde d’écrivains célèbres. Plusieurs aïeux de Jonas Attis étaient des musiciens, et particulièrement sa grand-mère adorée, décédée dans le naufrage du Neptune, auquel lui a survécu. Les épreuves qu’il a traversées ont façonné l’artiste qu’il est devenu : à la fois sensible, émouvant et avide de vivre ; à la fois ancré dans les traditions et tourné vers l’avenir. Ses agencements Roots convaincants, trempés dans le folklore haïtien, le Reggae, le Hip-hop et la Pop, sont excessivement émoustillants.

Vodou and rara musical traditions hold no secrets for this young singer-songwriter-composer born in Jérémie, the capital of Haiti’s Grand’Anse Department that has been nicknamed “The City of Poets” because it has been home to so many famous writers. There have been many musicians in Jonas Attis’s family, including his grandmother whom he adored and who lost her life the tragic capsizing a ferry called the Neptune, which he himself barely survived. Ordeals he has endured have shaped the artist he has become: sensitive and soulful with a zest for life, deeply rooted in tradition yet looking toward the future. His compelling arrangements create an extremely tantalizing roots-style music that is steeped in Haitian folklore, reggae, hip-hop and pop.

GRATUIT!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Champeta / Cumbia / Latin Jazz / latin rap

Nuits d’Afrique présente Ramon Chicharron

by Rédaction PAN M 360

Son dernier opus, Pescador de sueños, réalisé par Boogát, a remporté le Félix de l’album Musiques du monde en novembre 2021. « Du bonbon pour les oreilles que ce disque de grooves parfaitement montréalais, amalgame de cumbia, de champeta, de salsaton et de rap latino » (Le Devoir, 2020). Le multi-instrumentiste prône l’alliage sincère des genres et des identités ainsi que l’effacement des frontières. Tout cela émane de sa musique : influences caribéennes et latines infusées d’électro et de Jazz ; urbanité mêlée de traditions ; sensibilité et engagement teintés d’humour et d’énergie. Que du bon! 

His latest album, Pescador de sueños, produced by Boogát, earned him the 2021 Félix Award for Best World Music Album last November. “Perfect Montreal grooves, this album is a treat for the ears, a combination of cumbia, champeta, salsaton and Latin rap.” (Le Devoir, 2020). The multi-instrumentalist advocates the sincere blending of genres and identities as well as the erasing of borders, all of which is reflected in his music: Caribbean and Latin influences infused with electro and jazz; modern mixed with traditional; sensitivity and social engagement tinged with humour and energy. Truly great stuff!

GRATUIT!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Country Folk / Indie Rock

Mike Paul Kuekuatsheu au Festival Nuits d’Afrique

by Rédaction PAN M 360

« Guidée par la rivière et l’esprit des vents, sa voix résonne dans l’univers pour la protection du vivant sur assi (terre) et pour la fierté de la culture millénaire de son peuple ilnu de chasseurs-cueilleurs ». Cette phrase, qu’on trouve sur son site web, résume la démarche de Mike Paul, le « Carcajou ». Depuis presque 30 ans, sa Country Folk tendance Indie Rock est la voix de la Terre Mère. Elle rappelle l’écho de la rivière, la parole des anciens, le retour aux sources, le respect du vivant. Elle donne espoir aux jeunes des communautés autochtones. Le 3e et récent album de cet auteur-compositeur de la nation Innu, Ashuapmushuan (là où on guette l’orignal), témoigne de son engagement à la fois authentique et contemporain.    

“Guided by the river and the spirit of the winds, his voice resonates in the universe for the protection of the living on Assi (land) and for the pride of the millennial culture of its Ilnu people of huntergatherers.” This quote from his website summarizes Mike Paul “Wolverine’’ Kuekuatsheu’s musical process. For almost 30 years his folk country/indie rock music has been speaking for Mother Earth like an echo of the river and ancient legends, a return to the source and respect for all living things, sharing his hope with the youth of Indigenous communities. The singer-songwriter’s 3rd album, Ashuapmushuan (meaning the place where we watch for moose), is a testament to his commitment to authenticity in modern times.

GRATUIT!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Cumbia / Reggaeton

Papish au Festival Nuits d’Afrique

by Rédaction PAN M 360

« Papish a fait danser la galerie avec son répertoire certes attaché aux courants populaires d’Amérique latine – la cumbia, le reggaeton -, mais résolument pop dans sa conception. » (Le Devoir, 2022). Lauréat du Syli d’argent de la musique du monde 2022, Papish, le leader du groupe qui porte son surnom, embrase la scène. Il danse, il chante, il fait participer la foule. Impossible de rester indifférent à un tel déploiement d’énergie positive ! Représentant de la nouvelle génération latinx montréalaise, Papish déploie une séquence de Tropical Latin Pop, Disco, Cumbia et électro qui déménage.

“Papish gets their audience dancing with a repertoire that is certainly linked to popular Latin trends such as cumbia and reggaeton, but is, in essence, resolutely pop.” (Le Devoir, 2022). Winner of the Silver Syli de la musique du monde 2022, Papish really knows how to set the stage alight with their infectious positive energy! Part of Montreal’s new Latinx generation, Papish delivers a powerful mix of tropical Latin pop, disco, cumbia and electro vibes.

GRATUIT!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Hip Hop / Jazz / Salsa

Quitapenas au Festival Nuits d’Afrique

by Rédaction PAN M 360

 « Le jazz et la salsa », le blogue spécialisé du journal Le Monde, a inclus leur dernier opus, Los Últimos Buses de Color, dans sa sélection des meilleurs albums de musique latine 2021 : « C’est un peu comme les poupées russes. Au premier abord : du Hip-hop sur fond de Salsa new-yorkaise dans une ambiance urbaine énervée. Et puis, on y trouvera du Funk et des influences africaines. Mais ce qu’on préfère, ce sont les bons gros morceaux de Timba et de Songo ». La Colombian Break Salsa de ce groupe phare de la nouvelle scène colombienne, fondé en 2012, juxtapose polyrythmies audacieuses, percussions entêtantes et cuivres flamboyants, engendrant une puissante machine à danser.

The music of this Californian group, whose members are of Guatemalan and Mexican heritage, evokes a festival vibe reminiscent of the Coachella and SXSW, at which they have already performed. Their festive roots music is totally hip, festive, bright and uplifting – a perfect mix of engaging and engaged. Raw, folkloric, with strong cumbia overtones, a good dose of Latin and African beats and fierce guitar riffs and synth, their sound incorporates colourful world rhythms such as Afro-Columbian champeta, Congolese soukous, Cape Verdean funaná, Angolan semba, Puerto Rican plena and Cuban salsa, all of which the musicians blend with ease.

GRATUIT!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Subscribe to our newsletter