classique / post-romantique

OSM : De l’Europe au cinéma

by Rédaction PAN M 360

Concert en formule Apéro symphonique où nostalgie, racines européennes et mélodies hollywoodiennes vous transporteront! Ce concert de 60 minutes vous donnera également l’occasion de rencontrer l’humoriste Philippe-Audrey Larrue-St-Jacques, hôte de la soirée et de découvrir ou de redécouvrir la violoniste Simone Lamsma, acclamée lors de sa performance en 2024!

Discover the Happy Symphonic Hour version of our December 3 program and be swept away by nostalgic European sounds and iconic Hollywood melodies. This 60-minute concert also offers a chance to meet comedian Philippe-Audrey Larrue-St-Jacques, who will be hosting the evening. Plus, you’ll have the opportunity to discover—or rediscover—the incredible violinist Simone Lamsma, acclaimed for her outstanding performance in 2024.

Programme

Claude Debussy, L’isle joyeuse (arr. B. Molinari), L. 106 (7 min)
Erich Wolfgang Korngold, Concerto pour violon, op. 35 (24 min)
Béla Bartók, Concerto pour orchestre, Sz.116, BB 123 (36 min)

Program

Claude Debussy, L’isle joyeuse (arr. B. Molinari), L. 106 (7 min)
Erich Wolfgang Korngold, Concerto for Violin, Op. 35 (24 min)
Béla Bartók, Concerto for Orchestra, Sz.116, BB 123 (36 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

Baroque / classique

Festival International Bach Montréal 2026 : Cinq clavecins pour Luc Beauséjour – Bach et ses illustres mentors à la Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours

by Rédaction PAN M 360

Puisqu’il est principalement englobé par l’époque baroque, le répertoire pour clavecin est parfois perçu comme manquant de variété. L’idée est à déconstruire! Nombreux sont les styles et les approches qui se succèdent sur cette période de 150 ans.
Cet instrument central dans l’œuvre de Bach devient ici le fil conducteur d’un voyage envoûtant à travers les générations du baroque.
Complice de longue date du Festival, Luc Beauséjour mène cette exploration lumineuse, faisant revivre des œuvres emblématiques de maîtres du clavier qui ont influencé Bach lui-même.
Moment rare, cinq clavecins baroques sont réunis sur scène le temps d’une soirée. 

Since it is largely associated with the Baroque era, the harpsichord repertoire is sometimes perceived as lacking variety. This idea deserves to be challenged! Countless styles and approaches unfolded over the course of those 150 years.
This instrument, so central to Bach’s work, becomes the guiding thread of a spellbinding journey through generations of Baroque music.
A long-time collaborator of the Festival, Luc Beauséjour leads this luminous exploration, bringing back to life iconic works by keyboard masters who influenced Bach himself.
A rare moment: five Baroque harpsichords will be gathered on stage for one unforgettable evening.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Festival International Bach Montréal et est adapté par PAN M 360

Alternative Rock / math rock / Post-Rock

M pour Montréal : Patche & Angine de Poitrine au Ausgang Plaza

by Rédaction PAN M 360

LES BILLETS POUR CE SPECTACLE SONT ÉPUISÉS!

Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360

classique / musique contemporaine

OSM : Ravel immortel

by Rédaction PAN M 360

Le tombeau de Couperin de Ravel rend hommage à la grande tradition musicale française du XVIIIe siècle et aux camarades du compositeur morts au combat. En écho, l’œuvre d’Escher honore Ravel dans un style très français. S’inspirant toutes deux de danses baroques, ces œuvres se distinguent par leur instrumentation finement colorée et nuancée.

Ravel’s Tombeau de Couperin pays homage to the rich French musical inheritance of the 18th century and to the composer’s comrades who fell in battle. Similarly, Escher’s composition honours Ravel in a distinctly French manner. Inspired by Baroque dances, both works feature intricately textured and nuanced instrumentation.

Programme

Caroline Lizotte, création pour flûte et harpe (12 min) – commande de l’OSM
Maurice Ravel, Le tombeau de Couperin, M. 68 (arr. Jocelyn Morlock), (17 min)
Rudolf Escher, Le tombeau de Ravel (25 min)

Program

Caroline Lizotte, Premiere for flute and harp (12 min) – OSM commission
Maurice Ravel, Le tombeau de Couperin, M. 68 (arr. Jocelyn Morlock), (17 min)
Rudolf Escher, Le tombeau de Ravel (25 min)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre symphonique de Montréal et est adapté par PAN M 360

alt-rock / Indie Folk / Pop

M pour Montréal : School Night TO avec Reuben And The Dark, Willa Owen, Rachel Bobbitt & Mah Moud au Ministère

by Rédaction PAN M 360

Rejoignez-nous le jeudi 20 novembre pour une soirée musicale mettant à l’honneur certains de nos artistes coups de cœur du moment, ainsi qu’un album que nous écoutons depuis déjà dix ans ! School Night est toujours gratuit et affiche complet chaque année, alors réservez votre place et arrivez tôt !
À propos de School Night:
Depuis sa création en 2010, School Night! est devenu le showcase live le plus respecté, où l’industrie musicale et les premiers fans découvreurs se rencontrent pour des débuts inoubliables d’artistes devenus têtes d’affiche et lauréats de Grammy®.

Join us on Thursday, November 20 for an evening of music featuring some of our favourite artist we’re listening to these days, and a record we’ve been listening to for ten years now! School Night is always free and each year has been a memorable sellout, so RSVP and get there early!
About School Night:
Since its inception in 2010, School Night! has become the most respected live music showcase where industry and early-adopter fans meet for unforgettable debuts by chart-toppers and Grammy® winners.

POUR RÉSERVER VOTRE PLACE (GRATUITEMENT), C’EST ICI!

Ce contenu provient de M pour Montréal et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco

Plume Latraverse – Rémissionnaire (Le Trio Laid frappe encore) au Théâtre Maisonneuve

by Rédaction PAN M 360

Depuis des siècles, depuis de nombreuses années, sur les scènes des cabarets et des théâtres, Plume Latraverse a traîné sa carcasse, sa guitare et ses chansons… Entraîné dans une mission ménestrelle sans issue, missionnaire autoroutier et souterrain à travers toutes les folies de ce monde. Et qu’est-ce que ça lui a donné?
Un public fidèle, fantôme et grandissant qui, une fois de plus, viendra se greffer à la mythologie plumesque pour cette tournée RÉMISSIONNAIRE… en compagnie de Jean-Claude Marsan, à la guitare, et de Grégoire Morency, à la basse. Hé oui… LE TRIO LAID frappe encore!

For centuries—for many years now—on the stages of cabarets and theaters, Plume Latraverse has dragged along his frame, his guitar, and his songs… Swept up in a minstrel’s mission with no way out, a highway and underground missionary through all the madness of this world. And what has it given him?
A faithful, elusive, ever-growing audience that, once again, will join the “plumesque” mythology for this RÉMISSIONNAIRE tour… alongside Jean-Claude Marsan on guitar and Grégoire Morency on bass. Yes indeed… LE TRIO LAID strikes again!

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Quartier des spectacles et est adapté par PAN M 360

Amérique latine / guitare / hommage

Adam Cicchillitti, guitare / Denis Plante, bandonéon / Jean-Marie Zeitouni, chef | SABORLATINO à la salle Pierre-Mercure

by Rédaction PAN M 360

Plongez dans cette soirée vibrante dédiée aux trésors musicaux de l’Amérique latine. Sous la direction de Jean-Marie Zeitouni , ce concert mettra en vedette le guitariste Adam Cicchillitti et le bandonéoniste Denis Plante , dans un programme où le tango et les sonorités hispaniques s’entrelacent avec éclat. Du Concierto del Sur de Ponce aux tangos séducteurs de Piazzolla , en passant par une création du compositeur canadien Luis Ramírez , l’orchestre vous fera découvrir un univers où la passion et la virtuosité ne font qu’un. Un hommage enflammé à l’âme musicale de l’Amérique latine.

Immerse yourself in this vibrant evening dedicated to the musical treasures of Latin America. Under the direction of Jean-Marie Zeitouni, the concert will feature guitarist Adam Cicchillitti and bandoneonist Denis Plante in a dazzling program where tango and Hispanic sonorities intertwine with brilliance. From Ponce’s Concierto del Sur to Piazzolla’s seductive tangos, and including a new work by Canadian composer Luis Ramírez, the orchestra will transport you into a world where passion and virtuosity become one. A fiery tribute to the musical soul of Latin America.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Quartier des spectacles et est adapté par PAN M 360

Gnawa

Festival du monde Arabe : Le guembri, quand l’ancestral rencontre le futur à l’Espace culturel Kawalees

by Rédaction PAN M 360

Avec Amine Benarqia, le guembri quitte le désert pour voyager à travers le monde, révélant toute la puissance et la profondeur de cet instrument sacré des Gnawa. Plus qu’un simple luth, le guembri devient un véritable orchestre à lui seul, capable de transporter l’auditeur entre les racines ancestrales et les explorations musicales contemporaines. Entre transe mystique et vibrations modernes, il dialogue avec le jazz, l’électronique et des atmosphères organiques, créant un pont unique entre tradition et innovation.
Cette performance invite à une expérience sensorielle immersive où chaque note raconte l’histoire d’un peuple, tout en explorant de nouveaux territoires sonores. Amine Benarqia devient ainsi passeur d’universels, faisant résonner le passé et le futur dans une harmonie vibrante et envoûtante. Une rencontre musicale où l’héritage des Gnawa se transforme en énergie créative, ouverte à toutes les curiosités et émotions.

What if the guembri were to leave the confines of the Sahara to conquer the world? For Amine Benarqia, a free spirit of the world-music scene, this is no longer a question but a sonic prophecy. In his musical laboratory, the sacred instrument of the Gnawa becomes an explorer of new territories, a cosmophile in search of universals.
The guembri, emblematic of the Gnawa tradition, is a three-stringed lute-drum carved from wood and covered with camel skin. Its deep, hypnotic resonance lies at the heart of trance rituals, where rhythm and spirituality intertwine. At once instrument and orchestra, the guembri’s trance-inducing patterns enter into dialogue with jazz, its hypnotic melodies flirt with organic electronica, and its ancestral drones merge seamlessly with atmospheric textures.
Through this encounter, Amine Benarqia offers a sensory experience where the boundaries between tradition and innovation dissolve. The guembri, forever surprising, continues its metamorphosis as both guardian of memory and harbinger of the future.

CE SPECTACLE EST GRATUIT!

Ce contenu provient du Festival du monde Arabe et est adapté par PAN M 360

chanson keb franco / Indigenous peoples / Pop-Rock

Coup de coeur francophone : Dumas et Mimi O’Bonsawin au Gesù

by Rédaction PAN M 360

Dumas

Sans réflexe, sans repère, sans boule disco. D’une étincelle échappée des versions piano-voix de Cosmologie Deluxe, rendue plus vive par le vent de l’ami-artiste-vidéaste ENO, s’est finalement allumée l’idée de Piano Voix Diapos. Dumas sans guitare, accompagné d’un pianiste et de diapositives, revisitant 25 ans de répertoire. Comme un cosmologiste qui scrute son propre univers pour en faire jaillir la lumière.

Without reflex, without reference point, without disco ball. From a spark born of the piano-voice versions of Cosmologie Deluxe, fanned into life by the wind of fellow artist and videographer ENO, the idea of Piano Voix Diapos finally came to light. Dumas without a guitar, accompanied by a pianist and slides, revisiting 25 years of repertoire. Like a cosmologist gazing into his own universe to let the light emerge.

Mimi O’Bonsawin

Franco-canadienne et W8banaki (Abénaki), membre de la Première Nation d’Odanak, Mimi O’Bonsawin est de celles qui cultivent avec ardeur (non seulement au figuré en ce qui la concerne), une auteure-compositrice-interprète contemporaine dont la musique embrasse la beauté de la terre. Transposées sur scène en duo, ses chansons, rythmées et narratives, collections de mélodies métissées et de paroles introspectives, mêlent sensibilité pop et instrumentations acoustiques, percussions en strates et arrangements hétéroclites. Elles sont des jardins panachés, des sols de rassemblement, de partage et de joie.

Franco-Canadian and W8banaki (Abenaki), a member of the Odanak First Nation, Mimi O’Bonsawin is an artist who cultivates with great care (in every sense of the word) a contemporary singer-songwriter practice that embraces the beauty of the earth. Performed on stage as a duo, her songs, rhythmic and narrative, weaving blended melodies with introspective lyrics, merge pop sensibility with acoustic instrumentation, layered percussion, and eclectic arrangements. They are variegated gardens, fertile grounds for gathering, sharing, and joy.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Alt Folk / Eastern European / Indie

Coup de coeur francophone : Bilou, Cédric Dind-Lavoie et Mykalle au Ausgang Plaza

by Rédaction PAN M 360

Bilou

Musicien.ne, artiste visuel et réalisateur.ice (Flavien Berger, Etienne Daho) belge, Bilou joue entre les pratiques, à l’intersection des médiums. Ça parle du regard à l’intérieur de sa musique et de la voix qui s’élève au sein de ses images fabriquées ou glanées dans son cercle proche. En koala sur son micro, ses notes à fleur de peau s’écorchent en pointant du doigt les déguisements du patriarcat qui lui ont rendu la voix grave. Des couleurs pitchées qui nagent parmi des chœurs qui espèrent encore.

Musician, visual artist, and filmmaker (Flavien Berger, Étienne Daho), Belgian-born Bilou moves between practices, at the intersection of mediums. Their work speaks of the gaze within their music and of the voice rising from images, crafted or gathered from their close circle. Perched like a koala on the microphone, their skin-deep notes tear as they point to the disguises of patriarchy that deepened their voice. Pitch-shifted colors drift among choirs still holding on to hope.

Cédric Dind-Lavoie

Révélé avec Archives, projet émouvant donnant à des morceaux et à des voix du folklore des arrangements contemporains, lauréat du significatif Oliver Schroer Pushing the Boundaries Award aux Canadian Folk Music Awards, le compositeur et multi-instrumentiste Cédric Dind-Lavoie est de ces visionnaires dont le travail est rare, exceptionnel. À leur quatrième volume, ses « orchestrations » sont d’une beauté toujours aussi saisissante, colossales œuvres d’amour et de mémoire.

Revealed with Archives, a moving project that gave contemporary arrangements to pieces and voices from folklore, and winner of the prestigious Oliver Schroer Pushing the Boundaries Award at the Canadian Folk Music Awards, composer and multi-instrumentalist Cédric Dind-Lavoie is one of those visionaries whose work is rare and exceptional. Now at its fourth volume, his “orchestrations” remain just as strikingly beautiful, colossal works of love and memory.

Mykalle

Compositrice et artiste multidisciplinaire, Mykalle crée depuis plus de dix ans à la croisée de la musique et des arts vivants — son premier album Da pacem (2024) et sa trilogie multidisciplinaire sur le sacré, Gloria, Mythe et Warm up (2015–2021) — ont été présentés dans plusieurs pays en Amérique du Nord et en Europe. Des voyages aux échos sacrés, inspirés par la liturgie, le chant traditionnel et la pop, ses musiques, à la fois contemporaines et hors de ce monde, mêlent des sonorités néoclassiques et électroniques, avec des paroles en latin, en grec, en bulgare et en anglais. Ses performances puissantes ont cette capacité d’habiter l’intérieur, dans la salle même où se trouve la paix.

Composer and multidisciplinary artist, Mykalle has been creating for over a decade at the crossroads of music and the performing arts. Her first album Da pacem (2024) and her multidisciplinary trilogy on the sacred — Gloria, Mythe, and Warm up (2015–2021) — have been presented in several countries across North America and Europe. Journeys with sacred echoes, inspired by liturgy, traditional song, and pop, her music, both contemporary and otherworldly—blends neoclassical and electronic textures with lyrics in Latin, Greek, Bulgarian, and English. Her powerful performances hold the rare ability to inhabit the inner self, within the very space where peace resides.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Coup de cœur francophone et est adapté par PAN M 360

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers