Two Friends est la création musicale de deux compagnons de longue date, Matt Halper et Eli Sones. Le nom du duo dance-pop est le reflet de leur lien en tant que collaborateurs musicaux et meilleurs amis. Two Friends est à l’avant-garde d’une identité artistique qui est à la fois racontable et qui pousse les fans sur la piste de danse.
Two Friends is the musical creation of longtime companions Matt Halper and Eli Sones. The dance-pop duo’s fitting name is a reflection of their bond as both musical collaborators and best friends. Two Friends are pioneering an artistic identity that is simultaneously relatable as it drives fans to the dance floor.
David est un auteur-compositeur-interprète innovant et un guitariste étonnant, connu pour ses performances live spontanées. Ses chansons ont un style alt/folk ouvert qui a également été décrit comme “Beatlesque”.
Zuffalo s’est formé à partir d’un amour partagé pour des groupes tels que les Beatles, Grateful Dead et James Brown. Une nuit à Toronto en 2016, Mikey et Kim ont recruté Sean pour jouer de la guitare et créer leur propre mélange de musique avec ces héros en tête ; rencontrant plus tard Eric qui les a rejoints en 2019. Avec un intérêt mutuel pour l’improvisation, stimulé par la formation en jazz de tous les membres du groupe et la formation en musicothérapie de Kim, les joueurs de Zuffalo aiment tisser des notes et des rythmes les uns autour des autres et peindre de nouvelles idées musicales à la volée.
David is an innovative singer/songwriter and astonishing guitar player, known for his spontaneously driven live performances. His songs have an open alt/folk style that’s also been described as “Beatlesque”.
Zuffalo was formed out of a shared love for bands such as the Beatles, Grateful Dead and James Brown. One night in Toronto in 2016, Mikey and Kim recruited Sean to play guitar and create their own blend of music with these heroes in mind; later meeting Eric who joined in 2019. With a mutual interest in improvisation, boosted by the jazz training of all band members and Kim’s music therapy background, the Zuffalo players love to weave notes and beats around each other and paint new musical ideas on the fly.
Bandonéoniste virtuose considéré comme le plus grand compositeur de tango du XXe siècle, Astor Piazzolla sera à l’honneur lors de ce concert aux forts effluves argentins. Pour donner vie au répertoire de cette légende musicale, l’OSM a réuni une formation à l’image de celle que privilégiait Piazzolla, soit le piano, le bandonéon, le violon la guitare et la contrebasse. Dans ce concert qui témoignera de l’importance de la musique baroque dans l’œuvre du maître argentin, le public sera enhardi par la présence de deux danseurs, dont les pas sont inextricablement liés aux airs de tango.
A virtuoso bandoneon player regarded as the greatest tango composer of the 20th century, Astor Piazzolla is celebrated in this strongly accented Argentinian concert. To bring the repertoire of this musical legend to life, the OSM will assemble a group of musicians reflecting Piazolla’s favoured ensemble: piano, bandoneon, violin, guitar, and double bass. In this concert highlighting the importance of Baroque music in the works of this Argentinian master, audiences will also be conquered by the panache of two dancers whose steps are inextricably bound to the tango melodies being performed.
Le flûtiste Arin Sarkissian remportait le Concours OSM 2020 à 21 ans, l’âge qu’avait Mozart lorsqu’il composa son Premier quatuor avec flûte : un petit bijou de style galant. Mais avant, le public aura la chance de découvrir deux œuvres pour cordes, incluant un trio de l’Américain et missionnaire en Égypte John Antes, écrit vers 1780 alors que ce dernier récupérait après avoir été capturé, puis relâché par des disciples ottomans. La pièce de Jean-Pierre Guignon, quant à elle, donne à entendre une version virtuose pour deux violons du célèbre air des Sauvages de Jean-Philippe Rameau (titre de 1727), immortalisé son l’opéra Les Indes galantes.
Flutist Arin Sarkissian won the OSM Competition in 2020 at the age of 21 – Mozart was the same age when he composed his Flute Quartet no. 1, a gem of the style galant. Preceding this work, audience members will have the chance to discover two pieces for strings, including a Trio by American composer and missionary in Egypt John Antes, written around 1780 while he was recovering after being captured, then released by Ottoman adherents. The piece by Jean-Pierre Guignon, meanwhile, features a masterful version for two violins of the famous tune from LesSauvages by Jean-Philippe Rameau (titled in 1727), immortalized in his opera Les Indes galantes.
À travers leurs écrits, les autrices et auteurs de ce concert nous ouvrent une fenêtre sur leur perception du monde, intimement liée à la nature. Il sera question d’amour, de rapport entre l’être et le territoire, de fertilité et de sensualité. Les textes de Marie-Andrée Gill (innue), Leanne Simpson (anishnaabe), Virginia Bordeleau (crie et métisse), Jean Sioui (wendat) et Katarina Vermette (métisse) côtoieront la musique de Vaughan Williams, Piazzolla, Ravel, ainsi que du compositeur canadien d’origine crie Andrew Balfour.
Through their written works, the authors featured in this concert offer a window onto their perceptions of the world, which are intimately bound up with nature. They discuss love, the relationship between living beings and the land, fertility, and sensuality. Texts by Marie-Andrée Gill (Innu), Leanne Simpson (Anishinaabe), Virginia Bordeleau (Cree and Métis), Jean Sioui (Wendat) and Katarina Vermette (Métis) will converge with music by Vaughan Williams, Piazzolla, Ravel, and by the Canadian composer of Cree ancestry Andrew Balfour.
Actif sur la scène musicale depuis plus de vingt ans, Johnston a joué et enregistré avec plusieurs des meilleurs au monde, dont John Abercrombie, Don Alias, Shirley Eikhard, Kenny Wheeler, Dave Liebman, Archie Shepp, Sonny Greenwich et Slide Hampton. Sa musique a été décrite par les critiques comme « exceptionnelle à tous points de vue » et « le jazz canadien à son meilleur » (Globe and Mail). Il s’est produit abondamment en Amérique du Nord et en Europe, notamment au Festival de jazz d’Antibes en France, au Festival de jazz d’Ombrie en Italie et régulièrement au Festival international de jazz de Montréal.
Active on the music scene for over twenty years, Johnston has performed and recorded with many of the worlds best, including John Abercrombie, Don Alias, Shirley Jeff Johnston is a Canadian based jazz pianist, film composer, and educator. His works are infused with alluring harmonies, lush textures, rhythmic inventiveness and spontaneity. Chuck Berg of Jazz Times Magazine wrote “This is music, that while at the contemporary cutting edge, is both immediately and immensely satisfying.” Johnston’s trio and quartet recordings established him as one of the country’s most respected pianists and composers, leading the Toronto Star’s Geoff Chapman to deem Johnston as “clearly in Canada’s top ranks” and the Globe and Mail’s Mark Miller to say ” This is Canadian jazz at it’s best”.
RÉSERVATIONS PAR TÉLÉPHONE SEULEMENT AU 514-931-6808!
Ce contenu provient du Upstairs Jazz et est adapté par PAN M 360.
L’OSM présente deux monuments du cinéma muet : Charlie Chaplin et Buster Keaton. Retrouvez leur humour indémodable dans Charlot fait du ciné (1916) et Malec forgeron (1922), deux comédies burlesques où le protagoniste enchaîne les bévues autant que les bons coups. Lors de cette soirée sans pareille, les projections seront accompagnées en direct par trois improvisateurs chevronnés : le clarinettiste André Moisan, le percussionniste Michel Berthiaume et l’organiste Jean-Willy Kunz. Qui sait l’allure que prendra ce ciné-concert!
The OSM presents two monumental figures of the silent film: Charlie Chaplin and Buster Keaton. Enjoy their timeless humour in Behind the Screen (1916) and The Blacksmith (1922), both slapstick comedies in which the protagonists display a series of blunders and right moves. For this highly unique evening, screenings will be enhanced with live accompaniment by three seasoned improvisers: clarinetist André Moisan, percussionist Michel Berthiaume and organist Jean-Willy Kunz. There’s no telling what this cinematic concert has in store for us!
L’un des plus grands talents du saxophone au Canada, Al McLean est le maître de la soirée dans la ville du jazz, Montréal. Le mentorat d’innombrables étudiants en musique, la force brute de McLean et ses profondeurs apparemment sans limites en tant qu’improvisateur ont établi une norme d’excellence unique. Avec une maîtrise tout aussi agile du bebop et un répertoire plus avant-gardiste enraciné dans la langue de Coltrane, McLean est demandé par les musiciens canadiens et internationaux.
One of Canada’s preeminent saxophone talents, Al McLean owns the night in the grand old Jazz city of Montreal. Mentoring countless students of the music, McLean’s brute force, and seemingly bottomless depths as an improviser set a unique standard of excellence. With an equally nimble command of bebop, and more avant garde repertoire rooted in the language of Coltrane, McLean is sought after by both Canadian and international players.
RÉSERVATIONS PAR TÉLÉPHONE SEULEMENT AU 514-931-6808!
Ce contenu provient du Upstairs Jazz et est adapté par PAN M 360.
Mushfiq et son ensemble hisseront la Scène TD dans une extase au sommet grâce aux chants galvanisants du qawwalî et la pétulance enthousiaste de la musique bollywoodienne. Ce chanteur charismatique et joueur afghan d’harmonium a baigné toute sa vie dans la richesse du patrimoine indien et compte bien vous le faire découvrir. Place au voyage avec ce spectacle qui traverse le temps et les géographies de cette culture millénaire.
Accompagné de musiciens habités par la fête, ce virtuose espiègle vous plongera corps et âme dans un univers aux charmes irrésistibles. Vous découvrirez le chant de l’éloquence avec une session de qawwalî bouleversante. Lors de ce rituel soufi d’une poésie exquise, le chanteur se livre à un jeu de répétition qui épuise jusqu’à l’ivresse les variations de mélodies étourdissantes de beauté. Sous un rythme crescendo, ce dialogue avec les instruments conduira à des moments de décharges musicales qui vous feront rentrer dans un délire extatique!
Une fois cet exquis moment de hautes traditions consommé, Mushfiq vous guidera sur les routes de Bombay pour un périple autour des chansons qui ont fait la gloire de l’industrie musicale indienne. L’occasion de se délecter d’un genre qui a su revisiter avec un ludisme revigorant les traditions les plus dansantes du pays!
Harmonium, tabla, tanpura, kanjira et clavier s’accorderont ainsi sur le ton sensationnel d’une odyssée musicale. De la musique savante aux siècles glorieux à la musique populaire moderne à l’inventivité renouvelée, l’Inde garde en son sein la grâce étincelante d’une culture inépuisable!
Mushfiq and his ensemble will lift the TD Stage into high ecstasy thanks to the galvanizing songs of the qawwali and the enthusiastic petulance of Bollywood music. This charismatic singer and Afghan harmonium player has been immersed in the richness of Indian heritage all his life and intends to introduce you to it. Make way for travel with this show that crosses the time and geographies of this thousand-year-old culture.
Accompanied by festive musicians, this mischievous virtuoso will plunge you body and soul into a universe of irresistible charms. You will discover the song of eloquence within a moving qawwali session. During this Sufi ritual of exquisite poetry, the singer engages in a game of repetition that exhausts the variations of dizzyingly beautiful melodies to the point of intoxication. Under a crescendo rhythm, this dialogue with the instruments will cumulate to moments of musical discharges that will make you delve into an ecstatic delirium!
Once this exquisite moment of high traditions has been consumed, Mushfiq will guide you on the roads of Bombay for a journey around the songs upon which the glory of the Indian music industry was founded. The opportunity to revel in a genre that has been able to revisit, with an invigorating playfulness, the uppermost dancing traditions of the country!
Harmonium, tabla, tanpura, kanjira and keyboard will thus tune themselves on the sensational tone of a musical odyssey. From scholarly music of the glorious centuries to modern popular music of renewed inventiveness, India retains within it the sparkling grace of an inexhaustible culture!
GRATUIT!
Ce contenu provient du Festival Orientalys et est adapté par PAN M 360.
Noise Not Borders Fest est un festival indépendant de musique et d’arts émergents et une organisation basée dans la ville de Tiohtià:ke/ Montréal. L’organisation croit fermement que les luttes sociales et l’oppression interconnectent les personnes de couleur et les minorités racialisées à un niveau global. L’art et la musique ont historiquement été un moyen de libérer la colère, de créer une conscience et d’orienter le changement vers des luttes spécifiques. Par conséquent, l’association vise à créer une plateforme pour les artistes locaux déplacés, migrants, bipocs et lgbtqia2+, afin de les mettre en contact avec des artistes internationaux, de construire une communauté plus forte, de créer une conscience sociale et de partager les luttes qui nous relient en utilisant principalement la musique punk.
Noise Not Borders Fest is an independent emerging music and arts festival and organization based on the city of Tiohtià:ke/ Montreal. The organization firmly believes that social struggles and oppression interconnects people of colour and racialized minorities in a global level. Art and music has historically been a medium to release anger, create conscience and direct change to specific struggles. Therefore,they aim to create a platform for local displaced, migrant bipoc and lgbtqia2+ artists to connect with international acts, as well as build a stronger community, create social conscience and share the struggles that interconnect us using punk music as a primarily medium.
MEDUZA a passé l’année à assumer la charge de ramener la musique house à la radio de jour, avec grand succès.
MEDUZA a connu de nombreux succès en tête d’affiche, soutenus par un catalogue impressionnant de remixes choisis pour des artistes tels que MK, R+, Dermot Kennedy et Ritual, démontrant non seulement la signature sonore et l’énergie de Meduza, mais aussi sa capacité à créer une sortie exceptionnelle chaque fois que cela est nécessaire.
MEDUZA have spent the year leading the charge in returning house music to daytime radio, with great success.
MEDUZA has had multiple headline successes, bolstered by an impressive catalogue of hand picked remixes for the likes of MK, R+, Dermot Kennedy and Ritual, displaying not only Meduza’s signature sound and energy, but also the raw ability to create a stand out release whenever called upon.
Si vous avez suivi la carrière de Gus Dapperton depuis les premiers singles et EP lumineux et charmants jusqu’à l’album complet de 2018 Where Polly People Go to Read, vous aurez reconnu que l’auteur-compositeur-interprète-producteur est entré dans un nouveau territoire avec sa dernière sortie Orca. L’album explore la douleur et la souffrance humaines, mais aussi la guérison et la rédemption. Les décisions créatives de Gus en vue d’obtenir un son brut correspondant à ces émotions brutes n’ont pas été faciles à prendre. “Je suis un grand partisan de la vulnérabilité dans ma musique”, dit-il, mais il admet que la confrontation de ces sentiments “était une occasion d’ouverture dont j’avais peur”.
If you’ve followed Gus Dapperton’s career from the bright and charming early singles and EPs to 2018’s full-length album Where Polly People Go to Read, you’ll have recognized that the singer-songwriter-producer has entered new territory on his latest release Orca. The album explores human pain and suffering, but also healing and redemption. Gus’s creative decisions in pursuit of a raw sound to match these raw emotions didn’t come easily. “I’m a huge advocate for putting myself in vulnerable positions in my music,” he says but admits that confronting these feelings “was a chance to be open that I was afraid of.”
Ce contenu provient de Wasserman Music et est adapté par PAN M 360.
Subscribe to our newsletter
Gérez votre confidentialité
Nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Nous le faisons pour améliorer l’expérience de navigation et pour afficher des publicités (non-) personnalisées. Consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines fonctionnalités et fonctions.
Functional
Always active
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.