Afro Rap / Reggae

Koffee au MTELUS

by Rédaction PAN M 360

Se décrivant comme une artiste se situant quelque part entre une chanteuse, une rappeuse ( connue comme DJ en Jamaïque) et une guitariste, la production actuelle de Koffee tend vers les rythmes jamaïcains les plus traditionnels. Mais si le reggae est à l’ordre du jour en ce moment, Koffee a l’intention de s’inspirer des nombreux artistes qui l’ont influencée au fil des ans, de Proteje et Supercat au rappeur de St Louis Smino et à la star du rap britannique Giggs. Les possibilités sont infinies pour cette talentueuse parolière et singjay-er.

Describing herself as sitting somewhere between a singer, a rapper (known as a DJ in Jamaica) and a guitarist, Koffee’s current output has tended towards the more traditional Jamaican rhythms. But while reggae is on the agenda at the moment, Koffee intends to take in the many artists who have influenced her over the years, from Proteje and Supercat to St Louis rapper Smino and UK Rap star Giggs. “I learn a lot from flows – when I listen to music, that’s what I’m tuned into, that’s what I want to continue to experiment with. I can see myself doing bashment, dancehall, everything.” The possibilities are endless for this talented songwriter and singjay-er. “I’m not going to limit myself. I see myself doing many things in the future, I’m not going to narrow myself to one thing. I want to try it all.”

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Koffee et du MTELUS et est adapté par PAN M 360.

Afro Latin

Oluwa Banjo au Club Balattou

by Rédaction PAN M 360

Oluwa a fait ses débuts dans la musique à l’âge de 17 ans.

Fidèle à la tradition Bantou (qui signifie « humain » en kikongo) et à ses rythmes qui rappellent des messages codés, mais assumant aussi pleinement son urbanité, Oluwa Banjo chante le caractère précieux de la vie, la grande valeur de la nature et l’importance de la bienveillance. Ce natif de la région de Tiko, dans le sud-ouest du Cameroun, une âme positive à l’énergie communicative, s’est notamment fait remarquer à Mützig Star 2016 lors du concours national de musique camerounaise.  

Oluwa made his first steps in music at the age of 17.

True to the Bantu tradition (which means “human” in Kikongo) and its rhythms that recall coded messages, but also fully assuming his urbanity, Oluwa Banjo sings about the preciousness of life, the great value of nature and the importance of benevolence. This native of the Tiko region in southwestern Cameroon, a positive soul with infectious energy, was notably noticed at Mützig Star 2016 at the national Cameroon music competition.

BILLETS EN VENTE À LA PORTE!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Electro / Pop / Rumba

Pierre Kwenders au Centre Phi

by Rédaction PAN M 360

L’artiste montréalais lance son nouvel album José Louis and The Paradox of Love.

Né au Congo et établi à Montréal, le musicien, auteur-compositeur et DJ Pierre Kwenders est un conteur dans l’âme. Motivé par les subtilités de l’amour, ses chansons tissent des récits à partir de souvenirs du passé, d’esquisses de sa ville natale et de réflexions sur l’avenir. Avec son troisième album, José Louis and The Paradox of Love (via Arts & Crafts), Kwenders arrive à un nouveau point de jonction – un moment de résonance, soigneusement enveloppé dans une tapisserie libre, articulé dans le respect de son héritage diversifié, mais révélant la combinaison inventive de ses éléments.

Chantant et rappant en lingala, français, anglais, tshiluba et kikongo, Pierre Kwenders tisse de la même manière ses histoires à travers les frontières de la langue et de la géographie. José Louis and the Paradox of Love est l’aboutissement de son développement personnel et de la dextérité musicale qu’il a affinée au fil des ans, faisant converger ses fortes capacités d’auteur-compositeur avec la bravoure qu’il possède en tant que DJ.

L’album explore une recherche permanente pour saisir les complexités universelles de la romance, parfois à travers le prisme des expériences intimes de Kwenders. Les chansons ont été écrites et enregistrées sur une période de quatre ans, et l’album porte symboliquement le titre de son nom de naissance, José Louis Modabi. À travers différents moments de tension et de relâchement, les récits romantiques de la beauté et du désastre sont emballés dans de puissantes vignettes musicales poétiques.

José Louis and The Paradox of Love transcende les genres, notamment l’électronique, la pop et la rumba, et fait appel à des instruments tels que la guitare, le saxophone, le violoncelle, la trompette, le violon et la Mbira, un idiophone à cordes pincées du Zimbabwe. Tout comme Kwenders écrit dans une perspective multilingue, il puise dans ses influences musicales, recherchant les nuances précises offertes par chacune d’entre elles pour mieux résonner émotionnellement. Puisant dans un large éventail de cultures, l’album a été écrit et enregistré dans une poignée de villes au-delà des frontières, dont Montréal, Lisbonne, Seattle, New York City, Philadelphie et la Nouvelle-Orléans, et comprend un large éventail de caractéristiques avec des collaborateurs anciens et nouveaux.

Congolese-born, Montreal-based musician, songwriter, and DJ Pierre Kwenders (he/him) is a storyteller at his core. Motivated by the intricacies of love, his songs weave together narratives from memories of the past, sketches of his hometown, and reflections on the future. With his third album, José Louis and The Paradox of Love (via Arts & Crafts), Kwenders arrives at a new juncture – a moment of resonance, carefully wrapped in freewheeling tapestry, hinged in reverence to its diverse heritage, yet revelling in the inventive combination of its elements.

Singing and rapping in Lingala, French, English, Tshiluba, and Kikongo, Pierre Kwenders similarly weaves his stories across the boundaries of language and geography. José Louis and the Paradox of Love is a culmination of personal growth and the musical dexterity he has honed over the years, converging his strong songwriting capabilities with the bravado he possesses as a DJ.

The album explores an ongoing search to grasp the universal complexities of romance, sometimes through the lens of Kwenders’ own intimate experiences. The songs were written and recorded over the span of four years, and the album is symbolically titled after his birth name, José Louis Modabi. Through different moments of tension and release, romantic narratives of beauty and disaster are packed into powerful poetic musical vignettes.

José Louis and The Paradox of Love transcends genres including electronic, pop, and rumba and includes instruments such as the guitar, saxophone, cello, trumpet, violin, and the Mbira, a plucked idiophone from Zimbabwe. Just as Kwenders writes from a multilingual perspective, so too does he draw on his musical influences, searching for the precise nuances offered by each one to best emotionally resonate. Dipping into a wide range of cultures, the album was written and recorded in a handful of cities across borders including Montreal, Lisbon, Seattle, New York City, Philadelphia, and New Orleans, and includes a wide range of features with both new and old collaborators.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Centre Phi et est adapté par PAN M 360.

Jazz

Stéphane Wrembel à la Salle Bourgie

by Rédaction PAN M 360

Ce remarquable guitariste se passionne pour le côté « classique » d’oeuvres moins connues pour guitare solo de l’illustre Django Reinhardt. Il en révèle une originalité mélodique, un élan rythmique et une harmonie digne de Debussy et de Ravel que Reinhardt admirait tant.

Fascinated by the “classical” side of the illustrious Django Reinhardt, guitarist Stéphane Wrembel reveals the melodic inventiveness of some of his lesser-known pieces, their rhythmic impetus and their harmony, comparable to Debussy and Ravel, whom Django Reinhardt greatly admired.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Salle Bourgie et est adapté par PAN M 360.

Baroque / Classical

Ensemble Correspondances : Les plaisirs du Louvre à la Salle Bourgie

by Rédaction PAN M 360

L’air de cour mettait en musique un poème d’amour élégiaque, plaintif, spirituel ou franchement truculent où auditeurs et auditrices pouvaient reconnaître leurs propres états amoureux… Laissez-vous guider par les échos de ces « plaisirs » qui faisaient les délices de Louis XIII et de sa cour.

The air de cour was a style of French court song that set to music elegiac, spiritual or even truculent love poems and evoked in listeners their own feelings of passion and tenderness. Let yourself be transported by these same “pleasures” that so delighted Louis XIII and his court.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Salle Bourgie et est adapté par PAN M 360.

Classical

Trio Fibonacci à la Salle Bourgie

by Rédaction PAN M 360

Le Trio Fibonacci se met en quatre le temps d’une soirée exceptionnelle! Marina Thibeault, une des plus grandes altistes du pays, se joint aux musiciens du trio pour interpréter deux quatuors pour piano et cordes magistraux de l’époque romantique. Celui de Brahms d’abord, sublime et tragique, nous dévoile en filigrane l’amour impossible qu’il vouait à la femme de Robert Schumann. Le quatuor de ce dernier ensuite, une des œuvres les plus interprétées de son répertoire, nous plongera avec éloquence dans le mystère schumannien. 

The Trio Fibonacci will be transformed into a quartet for this exceptional evening! Marina Thibeault, one of the country’s greatest violists, joins the Trio’s musicians to perform two masterful piano quartets from the Romantic era. Firstly Brahms, sublime and tragic, reveals his impossible love for Robert Schumann’s wife Clara. The piano quartet by Robert Schumann himself, one of the most frequently performed works in his catalog, will plunge us eloquently into the Schumannian mystery.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Salle Bourgie et est adapté par PAN M 360.

Soul/R&B

Nino & Electric Soul au Club Balattou

by Rédaction PAN M 360

NINO & ELECTRIC SOUL est un groupe Soul et RnB. Noah Casseus, leader du groupe, appelle ça de l’Electric Soul. Leur musique fait du bien à l’âme tout en provoquant une énergie électrique. Le groupe s’inspire beaucoup d’Anderson Paak, d’Angelo, Marvin Gaye et beaucoup d’autres légendes de la musique noire américaine.

Noah Casseus, musicalement connu sous le nom de Nino Flamenco, écrit et joue de la guitare et s’occupe également des arrangements musicaux et la direction du groupe.

Depuis sa plus petite enfance, il grandit dans la musique aux côtés de sa mère, la chanteuse Sylvie DesGroseillers. Il continue dans la musique en passant par le groupe de death metal Blisstonia pour finalement trouver quelque chose qui résonnait plus en lui à l’époque : le flamenco et la culture latine.

En 2019  il s’inscrit au programme de guitare jazz du Cégep Saint Laurent pour apprendre la source de sa musique préférée. Au cours du tout premier confinement, il perfectionne ses compétences en pratiquant des solos du grand Wes Montgomery et, au cours de l’année scolaire, il apprend plusieurs grandes techniques sur l’improvisation et la transcription. Pendant l’été 2021, il rassemble quelques chansons qu’il avait déjà composées et crée son groupe appelé Nino & Electric Soul.

NINO & ELECTRIC SOUL is a Soul and RnB band. Noah Casseus, leader of the band, calls it Electric Soul. Their music is good for the soul while provoking an electric energy. The band draws a lot of inspiration from Anderson Paak, Angelo, Marvin Gaye and many other legends of black American music. 

Noah Casseus, musically known as Nino Flamenco, writes and plays guitar and also handles the musical arrangements and direction of the band.

Since his early childhood, he grew up in music alongside his mother the singer Sylvie DesGroseillers. He continues in music through the death metal band Blisstonia to finally find something that resonated more in him at the time: flamenco and Latin culture.

In 2019 he enrolled in the jazz guitar program at Cégep Saint Laurent to learn the source of his favorite music. During the very first confinement, he perfects his skills by practicing solos by the great Wes Montgomery and, over the course of the school year, he learns several great techniques on improvisation and transcription. In the summer of 2021, he puts together some songs he had already written and creates his band called Nino & Electric Soul. 

BILLETS EN VENTE À LA PORTE!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Motown / Soul/R&B

Only The Righteous au Club Balattou

by Rédaction PAN M 360

Only The Righteous est un groupe formé à Montréal en 2017. Alliant leur passion pour des sons tels que le Hip-Hop, le Jazz ou le R&B, ainsi que des musiques telles que le kompa, le makossa ou le bend skin, ils proposent un spectacle plein de rythme et de chaleur, porté par des compositions et des reprises en français, anglais, créole ou médumba.

Clerel et Only the Righteous sont des musiciens locaux qui savent comment s’y prendre. Ils jouent un style de musique Motown, des vibrations uniques et douces.

Only The Righteous is a group formed in Montreal in 2017. Combining their passion for sounds such as Hip-Hop, Jazz or R&B, as well as music such as kompa, makossa or bend skin, they offer a show full of rhythm and warmth, carried by compositions and covers in French, English, Creole or medumba.

Clerel and Only the Righteous are local musicians who know how to do it. They play a Motown style of music, unique and smooth vibes.

BILLETS EN VENTE À LA PORTE!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Reggae

Reggae Uprising Band au Club Balattou

by Rédaction PAN M 360

Souvent présenté comme le groupe de Reggae le plus amusant de Montréal, les prestations énergisantes de ce groupe laissent le public dans un état de bonheur intense. Ils vous feront chanter et danser au rythme de leur musique intemporelle et vous laisseront des souvenirs inoubliables.

The Reggae Uprising Band est un groupe qui sait comment divertir et qui met tout en œuvre pour plaire. Selon ses fans, le groupe fait oublier les soucis et remonte le moral par son style de jeu authentique.

The Reggae Uprising Band s’est formé quand des musiciens partageant les mêmes idéaux se sont rencontrés dans des bars locaux et dans des lieux communautaires, puis ont décidé de se réunir et de former un groupe.

Le groupe puise dans plus d’un siècle de musique du monde, de reggae, de soul, de rnb, de jazz, de folk, de country et de rock pour vous proposer ce qu’il a de mieux à offrir. Un mariage de standards musicaux que tous les âges peuvent apprécier.

L’Uprising Band s’est produit dans tout le Canada pour des festivals, des bars et des pubs, des brasseries ainsi que pour des auditoires privés.

L’Uprising Band a également collaboré avec des artistes musicaux tels que des artistes comme, entre autres, Luciano, Marcia Griffiths, Tinga Stewart, Ras Lee, Leroy sibbles, Errol dunkley, Leroy gibbons, general trees, horace Martin.

Hailed as Montreal’s most fun and exciting Reggae Band, this band’s revitalizing and energizing performances leaves the audience in a state of youthful bliss.

They’ll have you singing and dancing along to the timeless music and making all kinds of great memories while doing so.

The Uprising Band is a band that knows how to entertain and put out their all to please

Fans say that The Uprising Band makes you forget your worries and uplifts you with their authentic style of play.

The Uprising Band formed when like minded musicians kept meeting up at local bars, and at community venues and decided to come together and form this group.

The Band draws from over a century of world music reggae, soul, rnb,  jazz, folk, country, and rock to give you the very best they have to offer. A marriage of musical standards all ages can enjoy.

The Uprising Band has performed all over Canada playing for festivals, bars and pubs, brewery, charity organizations as well as for private audiences, which is one of the highest compliments you can receive as a band, Truly special.

The Uprising Band has also collaborated with musical artists like Luciano, Marcia Griffiths, Tinga Stewart, Ras Lee, Leroy sibbles, Errol dunkley, Leroy gibbons, general trees, horace Martin  just to name a few names.

BILLETS EN VENTE À LA PORTE!

Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.

Jazz

Guy Lamarche chante Aznavour à la Place des Arts

by Rédaction PAN M 360

Le spectacle Aznavour-Un parfum de Jazz vous invite à revisiter l’univers de Charles Aznavour dans une ambiances intime aux nuances de soft-jazz, livré avec une musique épurée et des interprétations hautes en couleur de Guy Lamarche et ses musiciens. Un rendez-vous à ne pas manquer.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Musical Theatre

Formidable ! Aznavour – L’histoire d’une légende

by Rédaction PAN M 360

Après le succès mondial de Piaf, le spectacle!, le producteur et metteur en scène Gil Marsalla de Directo Productions revient à Montréal au Théâtre Maisonneuve avec Formidable ! Aznavour — L’histoire d’une légende. Ce spectacle nous plonge dans les rues de Paris au temps de « La Bohème » et nous fait découvrir l’incroyable carrière de Charles Aznavour, à travers ses chansons, aujourd’hui inscrites au patrimoine musical universel. Entouré de cinq musiciens français, Jules Grison incarne, vit et vibre au rythme de la musique, transporté par les paroles, un spectacle dans la plus pure tradition de la grande chanson française. Le plus bel hommage jamais réalisé sur la carrière de Charles Aznavour —  avec son accord!

After the worldwide success of Piaf, The show!, producer and director Gil Marsalla from Directo Productions returns to Montreal at Théâtre Maisonneuve with Formidable ! Aznavour – The story of a legend. This show immerses us in the streets of Paris at the time of “La Bohème” and introduces us to Charles Aznavour’s incredible career, through his unforgettable songs, now part of the universal musical heritage. Surrounded by five French musicians, Jules Grison embodies, lives and vibrates to the rhythm of the music, transported by the words, a show in the purest tradition of the great French song. The most beautiful tribute ever made to Charles Aznavour’s career – with his approval!

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Place des Arts et est adapté par PAN M 360.

Electroacoustic

L’Ensemble SuperMusique présente Démantibulé.e.s

by Rédaction PAN M 360

Sous la direction artistique de Joane Hétu, ce concert met en vedette l’Ensemble SuperMusique formé d’un quintette à vent (flûte, clarinette, saxophones et trombone), et d’un quatuor d’instruments électriques ou synthétiques (synthétiseurs, oscillateur, échantillonneur et percussions trafiquées) et des membres de la Chorale Joker, réunis pour présenter quatre créations évoquant les morceaux éparpillés de nos états d’âme pandémiques.

Démantibulé·e·s, c’est l’état dans lequel nous a laissés la pandémie de COVID-19. Amochés, ébranlés, mais toujours bien vivants et loin de l’insignifiance. Dans ce concert de l’Ensemble SuperMusique et de la Chorale Joker, les œuvres de Joane Hétu, de Jean Derome et de Maxime Corbeil-Perron nous parlent des effets à la fois négatifs et bénéfiques de la crise. Dans un joyeux mélange d’instrumentation, de voix et d’électronique, le spectacle évoque la réappropriation et la reconstruction de nos vies.

Under the artistic direction of Joane Hétu, this concert features a wind quintet (flute, clarinet, saxophones and trombone), a disparate ensemble of electric or synthetic instruments (synthesizers, oscillators, samplers and rigged percussion) and members of the Joker Choir, who come together to present four creations evoking the scattered pieces of our pandemic moods.

Démantibulé·e·s (Dismantled) is the state in which the COVID-19 pandemic has left us. Bruised, shaken, but still very much alive and far from insignificant. In this concert by the Ensemble SuperMusique and the Joker Choir, the works of Joane Hétu, Jean Derome and Maxime Corbeil-Perron speak to us of both the negative and beneficial effects of the crisis. In a joyful mix of instrumentation, voices and electronics, the show evokes the reappropriation and reconstruction of our lives

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Vivier et est adapté par PAN M 360.

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers