Indie Pop / Indie Rock

Kiwi Jr. à la Casa del Popolo

by Rédaction PAN M 360

Il y a une mélancolie dans toutes les formes de vol, et la vue du Chopper est aussi brumeuse que possible : orientée vers la mission, à la fois furtive et auto-réalisée. Cet album est résolument (mais presque secrètement) anti-patio-écran solaire-Beach Boys. Bien sûr, ces chansons laissent passer un peu de lumière à travers les stores, mais elles piquent l’insomnie, les maires corrompus, les malédictions de Kennedy, les sex-tapes et les fusils de chasse. Chopper est une vue à vol d’oiseau du grand événement – un véritable personnage nocturne de tache d’huile, de grain de film, de lumière de recherche, de vol de nuit. Il est à la fois musclé et fragile, bruyant et silencieux : il est à la fois un observateur et, d’une certaine manière, le spectacle observé lui-même.

There’s a melancholy to all forms of flight, and the view out the Chopper is as hazy as it gets: mission-oriented, both stealth and self-realized. This album is decidedly (yet almost secretly) anti-patio-sunscreen-Beach Boys bachelor cruise sing-a-long. Sure, these songs let a little light through the blinds, but they sting insomnia, corrupt mayors, Kennedy Curses, sex tapes, and deer rifles. Chopper is the bird’s eye view of the big event – a real nighttime character of oil stain, film grain, search light, night flight. It is muscular and fragile; loud yet quiet: both an observer and somehow the observed spectacle itself.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Kiwi Jr. et est adapté par PAN M 360.

Deep House / Electronic / House

Kavinsky, Dabeull et Heidy P. à Igloofest

by Rédaction PAN M 360

Kavinsky

Vincent Belorgey, connu sous le nom de Kavinsky, est un artiste français d’electro house dont la musique et le style de production s’inspirent fortement des bandes sonores de films électro-pop des années 1980.

Vincent Belorgey, known as Kavinsky, is a French electro house artist whose music and production style are set heavily in the synthersized, electro-pop film soundtracks of the 1980s. (Revival Agency)

Dabeull

Moustache, moto, lunettes et chemise à fleurs : Dabeull est un personnage à part. Musicien, producteur et chanteur, cet enfant de la funk et de la disco s’est construit un univers unique inspiré des années folles où la boule à facettes régnait sur le monde de la musique.

Mustache, motorcycle, glasses and floral shirt: Dabeull is a character of his own. Musician, producer and singer, this child of funk and disco has built a unique universe inspired by the Roaring Twenties when the disco ball ruled the music world. (Roche Musique)

Heidy P.

Voilà presque 10 ans que Heidy.P manie les platines. Son son éclectique puise à diverses sources allant de la musique électronique indépendante au disco, la deep house et l’acid house. Toujours à l’affût de nouvelles sonorités, elle a récemment enrichi sa collection en permanente évolution lors de séjours à San Francisco, New York et Détroit. Sa spécialité : gonfler une foule à bloc.

Heidy Pinet has been dj for almost 10 years now. Her sound is eclectic but revolves around disco, deep-house, acid house and indie electronic music. Always looking to find new music, her recent travels to San Francisco, New York and Detroit have widened her music collection. One thing she does best : get a crowd pumped! (Lisbon Lux Records)

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Igloofest et est adapté par PAN M 360.

Jazz

Jazz et musique mandingue avec Ira Coleman

by Rédaction PAN M 360

Le contrebassiste Ira Coleman s’entoure de musiciens remarquables pour interpréter des compositions jazz et des thèmes traditionnels mandingues, avec des improvisations qui mettent en valeur leurs éléments communs.

Double bassist Ira Coleman is joined by other compelling musicians in a performance of both jazz compositions and traditional Mandinka themes, in which improvisation highlights each genre’s common elements.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Salle Bourgie et est adapté par PAN M 360.

Jazz

Steve Amirault Trio au Dièse Onze

by Rédaction PAN M 360

Steve Amirault est considéré comme l’un des pianistes de jazz les plus accomplis du Canada. Ce musicien né en Nouvelle-Écosse se produit régulièrement en tant que leader et sideman dans les meilleures salles de jazz de Toronto, ainsi que dans des clubs et festivals à travers le pays. Il s’est notamment produit récemment avec de grands musiciens canadiens tels que Kelly Jefferson, Reg Schwager, Terry Clarke, Barry Elms, Steve Wallace, Neil Swainson et Alison Young.

Steve Amirault is considered to be one of the most accomplished jazz pianists in Canada. The Nova Scotia-born musician performs regularly as a leader and sideman at Toronto’s top jazz venues, as well as clubs and festivals across the country. Some of his recent performances have been with stalwart Canadian musicians such as, Kelly Jefferson, Reg Schwager, Terry Clarke, Barry Elms, Steve Wallace, Neil Swainson and Alison Young.

RÉSERVATIONS PAR TÉLÉPHONE AU  514-223-354

Ce contenu provient du Dièse Onze et est adapté par PAN M 360.

L’Orchestre Métropolitain présente Couleurs françaises à la Maison Symphonique de Montréal

by Rédaction PAN M 360

Une musique symphonique équilibrée, structurée, mais aux couleurs essentiellement françaises, c’est la mission de vie de César Franck, rendue à merveille par les talents du chef invité Victorien Vanoosten. Dédié au soliste en résidence Emmanuel Pahud, le Concerto pour flûte de Dalbavie captive par une spatialisation sonore habilement ficelée. En ouverture, l’oeuvre de la pionnière suédoise Elfrida Andrée donne un accent solennel au programme.

Balanced, structured symphonic music, but with essentially French colors, this is César Franck’s life mission, rendered to perfection by the talents of guest conductor Victorien Vanoosten. Dedicated to the soloist in residence Emmanuel Pahud, Dalbavie’s Flute Concerto captivates with a skilfully crafted sound spatialization. The opening work by the Swedish pioneer Elfrida Andrée gives a solemn accent to the program.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre Métropolitain et est adapté par PAN M 360.

classique

Eric Lu à la Salle Bourgie

by Rédaction PAN M 360

Pianiste imaginatif, Eric Lu a attiré l’attention du public lors du concours Chopin en 2015, puis en remportant en 2018 le prestigieux concours de Leeds, en Angleterre. Pour sa première prestation à la Salle Bourgie, c’est un récital de haut vol constitué d’œuvres de Mozart, Schubert et Chopin qu’il propose aux mélomanes.

Imaginative pianist Eric Lu drew the public’s attention at the Chopin Competition in 2015, and after winning the 2018 Leeds Competition in England. For his first performance at Bourgie Hall, he will offer music lovers a breathtaking recital of works by Mozart, Schubert and Chopin.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la Salle Bourgie et est adapté par PAN M 360.

Alternative / Pop

Suki Waterhouse au Studio TD

by Rédaction PAN M 360

De nos jours, les mémos vocaux, les vidéos et les photos font la chronique de nos vies en temps réel. Nous retraçons ce que nous avons fait et révélons ce que nous allons faire. Cependant, Suki Waterhouse catalogue les moments les plus intimes, les plus formateurs et les plus significatifs de sa vie à travers ses chansons. Vous connaissez peut-être son nom ou son travail en tant que chanteuse, auteure-compositrice ou actrice, mais c’est à travers sa musique que vous apprendrez à connaître cette artiste aux multiples facettes. Les souvenirs d’un amour non partagé, les crises de nostalgie, les moments d’anxiété et les clichés non filtrés s’imbriquent comme les pièces d’un puzzle dans une mosaïque de country usée, de musique alternative des années 90 et de pop sans prétention.

Nowadays, voice memos, videos, and pictures chronicle our lives in real-time. We trace where we’ve been and reveal where we’re going. However, Suki Waterhouse catalogs the most intimate, formative, and significant moments of her life through songs. You might recognize her name or her work as singer, songwriter, actress but you’ll really get to know the multi-faceted artist through her music. Memories of unrequited love, fits of longing, instances of anxiety, and unfiltered snapshots interlock like puzzle pieces into a mosaic of well-worn country, nineties-style alternative, and unassuming pop.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Sub Pop Records et est adapté par PAN M 360.

classique

L’Orchestre Métropolitain présente Couleurs françaises à l’Église Saint-Sixte

by Rédaction PAN M 360

Une musique symphonique équilibrée, structurée, mais aux couleurs essentiellement françaises, c’est la mission de vie de César Franck, rendue à merveille par les talents du chef invité Victorien Vanoosten. Dédié au soliste en résidence Emmanuel Pahud, le Concerto pour flûte de Dalbavie captive par une spatialisation sonore habilement ficelée. En ouverture, l’oeuvre de la pionnière suédoise Elfrida Andrée donne un accent solennel au programme.

Balanced, structured symphonic music, but with essentially French colors, this is César Franck’s life mission, rendered to perfection by the talents of guest conductor Victorien Vanoosten. Dedicated to the soloist in residence Emmanuel Pahud, Dalbavie’s Flute Concerto captivates with a skilfully crafted sound spatialization. The opening work by the Swedish pioneer Elfrida Andrée gives a solemn accent to the program.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de l’Orchestre Métropolitain et est adapté par PAN M 360.

Folk

Lancement d’album : Madame Autruche au Ministère

by Rédaction PAN M 360

”Réveillez-moi quand il fera beau” est un album qui plonge dans le monde de la nuit. Sous une musique folk/rock ouvertement inspirée des Beatles ou de Fred Fortin, on y raconte des amitiés, des rencontres, des déceptions amoureuses, des moments d’angoisse, de béatitude et de levé de soleil. Madame Autruche vous invite à cet événement unique qui réunira pour une fois seulement une quanzaine de musiciens pour jouer dans son entièreté ce nouvel album. Quatuor à corde, Brass band et autres agréments pour se muscler le sourire.

“Réveillez-moi quand il fera beau” is an album that plunges into the world of the night. Under a folk/rock music openly inspired by the Beatles or Fred Fortin, it tells of friendships, encounters, disappointments in love, moments of anguish, bliss and sunrise. Madame Autruche invites you to this unique event that will bring together, for once, only a dozen musicians to play this new album in its entirety. String quartet, Brass band and other amenities to put a smile on your face.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient du Ministère et est adapté par PAN M 360.

Rock

Jeff Martin au Théâtre Corona

by Rédaction PAN M 360

Jeff Martin, chanteur du groupe rock canadien emblématique The Tea Party, a été qualifié d'”enfant prodige”, de “guitariste virtuose” et de “chanteur à l’oreille parfaite”. C’est un artiste qui transcende les genres musicaux typiques et qui est devenu une sorte de guérisseur musical pour ses fans du monde entier. La vie de Martin a été un voyage exquis qui l’a amené à s’immerger dans de nombreuses cultures et à apprendre à jouer des instruments traditionnels de ces cultures auprès des maîtres du métier… en particulier au Moyen-Orient et dans les sous-continents de l’Inde. Sa maison et son studio sont remplis d’instruments anciens qu’il a collectés au cours de ses voyages et dont il joue parfaitement.

Jeff Martin, lead singer of the iconic Canadian rock band, The Tea Party, has been labeled everything from “child prodigy”, “virtuoso guitarist”, and a “singer with perfect pitch”. He is an artist that transcends typical musical genre’s, and has become somewhat of a musical healer for fans across the globe. Martin’s life has vastly been an exquisite journey immersing himself in many cultures, and learning to play the traditional instruments from those cultures from the masters of the craft… in particular the Middle East, and sub continents of India. His home and studio are filled with ancient instruments he’s collected in his travels – all of which he plays fluently.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Jeff Martin et est adapté par PAN M 360.

Folk / indietronica / sophisti-pop

Mossy Society présente Mossy Fae Cabaret : une soirée de musique, de théâtre et de danse

by Rédaction PAN M 360

Mossy Society est un collectif d’artistes et d’activistes montréalais qui se concentre sur l’intersection entre le clown, la danse contemporaine, le théâtre, la technologie et les pratiques artistiques socialement engagées.
Ils créent des spectacles interdisciplinaires, des vidéos, des ateliers, des événements et des initiatives artistiques durables qui engagent la communauté et créent des ponts entre les détenteurs de connaissances, les étudiants, les organisations de base, les institutions éducatives et les personnes dans le besoin.

Mossy Fae est un mélange d’indietronica, de folk et de sophistipop. Ils passent leurs journées à créer de la musique, des courts métrages et des spectacles interactifs à Tio’tia:ke (Montréal).

Mossy Society is a Montreal artist/activist collective focused on the intersection of clowning, contemporary dance, theatre, technology, and socially engaged art practices.
They create interdisciplinary shows, videos, workshops, events, and sustainable art initiatives that engage the community and build bridges between knowledge holders, students, grassroots organizations, educational institutions, and people in need.

Mossy Fae is a blend of indietronica, folk, and sophistipop. They spend their days creating music, short films, and interactive live performances in Tio’tia:ke (Montreal).

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de Mossy Society et de Mossy Fae et est adapté par PAN M 360.

Hip Hop / rap

Maky Lavender à la Maison de la culture Maisonneuve

by Rédaction PAN M 360

Né à Montréal, Maky Lavender a découvert son intérêt pour la musique par la danse. Comme sa passion a commencé à grandir, il s’est retrouvé à créer des pochettes d’albums. Testant les limites de son talent naissant, il a commencé à enregistrer sa propre musique, instrumentaux, vidéos, etc. et s’est inscrit dans un programme de communication pour renforcer ses compétences en production vidéo et études cinématographiques, qui ont encore une grande influence dans son travail aujourd’hui.

Born in Montreal, Maky Lavender discovered his interest in music through dancing. As his passion began to grow, he found himself creating album covers. Testing the limits of his emerging talent, he began to record his own music, instrumentals, videos etc. and enrolled in a Communications program to strengthen his skills in Video Production and Film Studies, which still have major influence in his work today.

POUR ACHETER VOTRE BILLET, C’EST ICI!

Ce contenu provient de la ville de Montréal et de Ghost Club Records et est adapté par PAN M 360.

Subscribe to our newsletter

Inscription
Infolettre

"*" indicates required fields

Type of Suscribers