Né au Mexique, Chico Garcia est tombé dans la musique depuis sa naissance. Le coup de foudre a été instantané lorsqu’il a obtenu sa première guitare à l’âge de onze ans.
C’est à l’âge de 15 ans qu’il commence à se faire une place dans la scène musicale de sa ville natale au Mexique. Il a joué avec plusieurs groupes très différents, ce qui lui a permis d’expérimenter des rythmes allant du métal au reggae, sans oublier le côté folklorique latino.
Chico a aussi passé quelques années en Angleterre et en Nouvelle Zélande. Les traces de ce parcours musical peuvent se remarquer dans sa musique aujourd’hui composée d’un mélange de rythmes très différents.
Rock, cumbia, reggae, latino, funk, progressive et d’autres styles, unis par une touche bien propre à Chico García, sont au menu.
Il est accompagné de cinq musiciens venant de cinq pays différents, ce qui donne un mélange étrangement intéressant. Ils nous ont préparé un spectacle rempli de couleurs et saveurs du monde, mais avec une touche épicée du sud, bien propre à Chico García.
Une fusion qui vous fera voyager dans le monde !
Born in Mexico, Chico Garcia has been into music since birth. It was love at first sight when he got his first guitar at the age of eleven.
It was at the age of 15 that he began to make a name for himself in the music scene of his hometown in Mexico. He played with many different bands, which allowed him to experiment with rhythms ranging from metal to reggae, not to mention the Latin folkloric side.
Chico also spent a few years in England and New Zealand. The traces of this musical journey can be seen in his music today, which is a mixture of very different rhythms.
Rock, cumbia, reggae, latino, funk, progressive and other styles, united by Chico García’s own touch, are on the menu.
He is accompanied by five musicians from five different countries, which makes for a strangely interesting mix. They have prepared a show full of colors and flavors of the world, but with a spicy touch of the south, very specific to Chico García.
A fusion that will make you travel the world!
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Le Giovany Arteaga Quintet nous fait vivre l’expérience du JAZZ AFRO LATIN. Le quintet fusionne des rythmes afro-cubains, de jazz contemporain et de bon vieux R&B/Soul de toutes les Amériques et de leur diaspora.
Giovany Arteaga, né à Cuba en 1977, grandit dans une atmosphère musicale, grâce à son père, flûtiste professionnel qui l’emmène avec lui dans ses concerts.
À 19 ans, sa carrière professionnelle commence dans le groupe de Xiomara Laugart puis avec Omara Portuondo (Buena Vista Social Club). À 20 ans, il décide de s’installer à Montréal pour poursuivre ses études et sa carrière, et tout lui réussit encore une fois. Après quelques années, il décroche son diplôme d’interprétation jazz de l’Université de Montréal et, en parallèle, développe sa carrière musicale.
Il collabore ainsi aux tournées et aux enregistrements de Jane Bunnett, Xiomara Laugert, The Cuban All-Stars, Telmary, Florence K, Nathalie Choquette, Dubmatique, Corneille, parmi d’autres.
Dix ans après son arrivée sur le sol québécois, fort de ces multiples expériences, Giovany Arteaga décide de créer son propre groupe, The Cuban Connexion, groupe de musique à la saveur cubaine agrémenté de jazz, de funk et de rythmes africains. Il crée également le quatuor jazz G4CE.
Grâce à sa maîtrise du saxophone, à sa capacité d’improvisation et à son charisme, Giovany s’est construit une place bien à lui dans le monde de la musique latine de Montréal. Il prend part régulièrement à des festivals au Canada et à Cuba.
The Giovany Arteaga Quintet brings us the AFRO LATIN JAZZ experience. The quintet fuses Afro-Cuban rhythms, contemporary jazz and good old R&B/Soul from all over the Americas and their diaspora.
Giovany Arteaga, born in Cuba in 1977, grew up in a musical atmosphere, thanks to his father, a professional flutist who took him with him to his concerts.
At the age of 19, his professional career began in Xiomara Laugart’s group and later with Omara Portuondo (Buena Vista Social Club). At the age of 20, he decided to move to Montreal to continue his studies and his career, and everything worked out for him once again. After a few years, he obtained a degree in jazz performance from the University of Montreal and, in parallel, developed his musical career.
He collaborated on tours and recordings with Jane Bunnett, Xiomara Laugert, The Cuban All-Stars, Telmary, Florence K, Nathalie Choquette, Dubmatique, Corneille, among others.
Ten years after his arrival in Quebec, Giovany Arteaga decided to create his own group, The Cuban Connexion, a group of Cuban music with jazz, funk and African rhythms. He also created the jazz quartet G4CE.
Thanks to his mastery of the saxophone, his ability to improvise and his charisma, Giovany has built a place for himself in the world of Latin music in Montreal. He regularly participates in festivals in Canada and Cuba.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Regroupant des musiciens cubains et montréalais, Le Trio Cuban Martinez Show, dirigé par le tromboniste Yordan Martinez, est un spectacle festif à saveur cubaine et latine.
Ils sauront vous charmer par leur talent et leur énergie sur scène, ils vous feront voyager aux rythmes des salsa, timba, cha-cha-cha, bachata, merengue.
Vous serez comblés et séduits par ces artistes de grand talent lors de cette soirée unique qui vous attend !
The Trio Cuban Martinez Show, directed by trombonist Yordan Martinez, is a festive show with a Cuban and Latin flavor.
They will charm you with their talent and energy on stage, they will make you travel to the rhythms of salsa, timba, cha-cha-cha, bachata, merengue.
You will be delighted and seduced by these talented artists during this unique evening that awaits you!
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Chanteur et auteur-compositeur, Zal Sissokho est aussi un grand joueur de kora. Originaire du Sénégal, il conjugue à merveille son ouverture sur le monde et sa volonté de préserver sa culture et les traditions orales des peuples d’Afrique de l’Ouest. Lui qui chante en malinké et en wolof, se nourrit des rencontres qui jalonnent son parcours, grâce auxquelles il continue d’apprendre et de partager.
Les improvisations propres au flamenco jouent avec les sonorités fluides et cristallines de la kora. Avec ce projet, dont vient d’être tiré l’album Kora Flamenca, Zal Sissokho, le griot montréalais virtuose du majestueux instrument à 21 cordes, surprend. « Même si les respirations des deux musiques sont différentes, l’échange coule de source. La kora ne court jamais derrière les rythmes syncopés, parfois frénétiques, du flamenco et la voix de Zal Sissokho demeure aussi cool et chaloupée que s’il chantait du blues mandingue. D’une grande beauté. » (La Presse, 2020).
Hamidou Sagadogo
Originaire du Burkina Faso, Hamidou Sagadogo fait ses premiers pas comme acteur dans le cinéma burkinabé en 1990 et joint l’Atelier Théâtre Burkinabé à Ouagadougou en 1993. Au fil du temps, il suit diverses formations en jeu, mise en scène ou improvisation, se spécialisant notamment en lecture-spectacle d’albums jeunesse qui intègrent chant, danse, musique, masque ou marionnette. L’univers du conte, qui colore et parsème sa vie depuis la tendre enfance, s’ajoute à son cheminement professionnel en 2001. Son parcours artistique l’a mené du Burkina Faso à la France, en passant par le Mali et la Norvège.
Au Québec depuis plus d’une dizaine d’années, il a donné des ateliers sur le conte dans plusieurs écoles de Montréal et du Québec. Au théâtre, il a joué dans la pièce L’étrangère de la compagnie Mythomanie à Montréal (2010) et a mis son talent de conteur au service des enfants dans les spectacles jeunesse Un si long voyage des Productions Rhizome à Québec (2009-2011) et Le fascinant voyage de Mamadou du Théâtre le Petit Chaplin, à Montréal (2011-2012).
Au petit écran, on a notamment pu le voir dans Le gentleman III, 30 vies et Les jeunes loups.
Au cinéma, il s’est produit dans les films Que ta joie demeure et Boris sans Béatrice de Denis Côté, Le cœur de Madame Sabali de Ryan.
Zal Sissokho
Singer and songwriter, Zal Sissokho is also a great kora player. Originally from Senegal, he marvelously combines his openness to the world with his desire to preserve his culture and the oral traditions of the people of West Africa. He sings in Malinke and Wolof and is nourished by the encounters that mark his journey, thanks to which he continues to learn and share.
Flamenco improvisations play with the fluid and crystalline sounds of the kora. With this project, from which the album Kora Flamenca has just been released, Zal Sissokho, the Montreal griot and virtuoso of the majestic 21-stringed instrument, surprises. “Even if the two musics’ breathing patterns are different, the exchange flows naturally. The kora never runs behind the syncopated, sometimes frenetic, rhythms of flamenco and Zal Sissokho’s voice remains as cool and swaying as if he were singing Mandingo blues. A great beauty.” (La Presse, 2020).
Hamidou Sagadogo
Originally from Burkina Faso, Hamidou Sagadogo took his first steps as an actor in Burkinabe cinema in 1990 and joined the Atelier Théâtre Burkinabé in Ouagadougou in 1993. Over the years, he has taken various training courses in acting, directing and improvisation, specializing in reading and performing children’s books that include singing, dance, music, masks and puppets. The world of storytelling, which has colored and interspersed his life since early childhood, was added to his professional path in 2001. His artistic journey has taken him from Burkina Faso to France, via Mali and Norway.
In Quebec for more than ten years, he has given workshops on storytelling in several schools in Montreal and Quebec. In the theater, he played in the play L’étrangère by the company Mythomanie in Montreal (2010) and used his talent as a storyteller for children in the youth shows Un si long voyage by Productions Rhizome in Quebec City (2009-2011) and Le fascinant voyage de Mamadou by Théâtre le Petit Chaplin, in Montreal (2011-2012).
On the small screen, he has been seen in Le gentleman III, 30 vies and Les jeunes loups.
On the big screen, he appeared in the films Que ta joie demeure and Boris sans Béatrice by Denis Côté, and Le cœur de Madame Sabali by Ryan.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Diogo Ramos, Lara Klaus, André Galamba et Bianco Rocha au Club Balattou
par Rédaction PAN M 360
LARA KLAUS, DIOGO RAMOS, BIANCA ROCHA et ANDRÉ GALAMBA sont 4 auteurs-compositeurs, originaires du Brésil. Leur quatuor s’inscrit dans la longue tradition des musiques populaires brésiliennes.
«Remarquablement polyvalente, elle passe de la guitare à la batterie en chantant ses compositions et celles de ses collaborateurs » (Le Devoir, 2021). En 2021, Lara Klaus a remporté le Syli d’argent lors de la 14e édition des Syli d’Or de la musique du monde ainsi que le prix Coup de cœur du Conseil des arts de Montréal.
Empreinte des sons tantôt feutrés, tantôt énergiques, qu’elle tire d’une vaste gamme de percussions brésiliennes telles que les pandeiro, alfaia et zabumba, la musique de Lara Klaus agence divinement les rythmes de sa région natale du nord-est du Brésil, la soul américaine et les intonations afro-latines.
Diogo Ramos est auteur-compositeur-interprète, originaire de Sao Paolo au Brésil. Sa musique s’inscrit dans la longue tradition des chansonniers populaires brésiliens. Ayant étudié la musique, spécialement la guitare, depuis l’âge de 13 ans, il a été lauréat du prix Vinicius de Moraes, à 16 ans en tant que guitariste interprète.
André Galamba est un guitariste et bassiste actuellement situé à Montréal. Sa musique nous parvient directement de Recife, centre culturel majeur du Nordeste du Brésil, où il a grandi. Ses influences musicales, d’une grande variété rythmique et harmonique, ont fait d’André un musicien polyvalent et complet.
Bianca Rocha est une auteure-compositrice-interprète sud-brésilienne vivant à Montréal depuis avril 2019. Sa musique oscille entre de nombreux styles musicaux, allant de la musique traditionnelle de sa région à la bossa nova et au jazz. Elle porte toujours l’expression d’un peuple fort qui ne se laisse pas submerger par la souffrance, qui reconnaît ses problèmes, mais célèbre la vie et ses petits plaisirs.
LARA KLAUS, DIOGO RAMOS, BIANCA ROCHA and ANDRÉ GALAMBA are 4 authors-composers, originally from Brazil. Their quartet is part of the long tradition of Brazilian popular music.
“Remarkably versatile, she switches from guitar to drums while singing her compositions and those of her collaborators” (Le Devoir, 2021). In 2021, Lara Klaus won the Silver Syli at the 14th edition of the Syli d’Or de la musique du monde as well as the Coup de cœur award from the Conseil des arts de Montréal.
The music of Lara Klaus divinely combines the rhythms of her native northeastern Brazil with American soul and Afro-Latin intonations, using a wide range of Brazilian percussion instruments such as pandeiro, alfaia and zabumba.
Diogo Ramos is a singer-songwriter from Sao Paolo, Brazil. His music is part of the long tradition of Brazilian popular singers. Having studied music, especially guitar, since the age of 13, he was awarded the Vinicius de Moraes Prize at the age of 16 as a guitarist-performer.
André Galamba is a guitarist and bassist currently based in Montreal. His music comes directly from Recife, a major cultural center of Northeast Brazil, where he grew up. His musical influences, of a great rhythmic and harmonic variety, have made André a versatile and complete musician.
Bianca Rocha is a South Brazilian singer-songwriter living in Montreal since April 2019. Her music oscillates between many musical styles, from traditional music of her region to bossa nova and jazz. She always carries the expression of a strong people who do not let themselves be overwhelmed by suffering, who recognize their problems, but celebrate life and its small pleasures.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Hivernant dans les rythmes des terres chaudes de l’Amérique du Sud, tout comme un oiseau migrateur, la musique de Stephanie Osorio est remplie de poèmes qui cherchent à développer un son nouveau et chaleureux à partir des rythmes latino-américains, cherchant à contribuer à la diversité musicale du Québec et à offrir au public un voyage musical à travers des histoires de la vie quotidienne qui migrent sans frontières, de l’oreille directement à l’âme de l’auditeur.
Wintering in the rhythms of the warm lands of South America, like a migratory bird, Stephanie Osorio’s music is filled with poems that seek to develop a new and warm sound from Latin American rhythms, seeking to contribute to the musical diversity of Quebec and to offer the audience a musical journey through stories of everyday life that migrate without borders, from the ear directly to the listener’s soul.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Oluwa a fait ses débuts dans la musique à l’âge de 17 ans.
Fidèle à la tradition Bantou (qui signifie « humain » en kikongo) et à ses rythmes qui rappellent des messages codés, mais assumant aussi pleinement son urbanité, Oluwa Banjo chante le caractère précieux de la vie, la grande valeur de la nature et l’importance de la bienveillance. Ce natif de la région de Tiko, dans le sud-ouest du Cameroun, une âme positive à l’énergie communicative, s’est notamment fait remarquer à Mützig Star 2016 lors du concours national de musique camerounaise.
Oluwa made his first steps in music at the age of 17.
True to the Bantu tradition (which means “human” in Kikongo) and its rhythms that recall coded messages, but also fully assuming his urbanity, Oluwa Banjo sings about the preciousness of life, the great value of nature and the importance of benevolence. This native of the Tiko region in southwestern Cameroon, a positive soul with infectious energy, was notably noticed at Mützig Star 2016 at the national Cameroon music competition.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
NINO & ELECTRIC SOUL est un groupe Soul et RnB. Noah Casseus, leader du groupe, appelle ça de l’Electric Soul. Leur musique fait du bien à l’âme tout en provoquant une énergie électrique. Le groupe s’inspire beaucoup d’Anderson Paak, d’Angelo, Marvin Gaye et beaucoup d’autres légendes de la musique noire américaine.
Noah Casseus, musicalement connu sous le nom de Nino Flamenco, écrit et joue de la guitare et s’occupe également des arrangements musicaux et la direction du groupe.
Depuis sa plus petite enfance, il grandit dans la musique aux côtés de sa mère, la chanteuse Sylvie DesGroseillers. Il continue dans la musique en passant par le groupe de death metal Blisstonia pour finalement trouver quelque chose qui résonnait plus en lui à l’époque : le flamenco et la culture latine.
En 2019 il s’inscrit au programme de guitare jazz du Cégep Saint Laurent pour apprendre la source de sa musique préférée. Au cours du tout premier confinement, il perfectionne ses compétences en pratiquant des solos du grand Wes Montgomery et, au cours de l’année scolaire, il apprend plusieurs grandes techniques sur l’improvisation et la transcription. Pendant l’été 2021, il rassemble quelques chansons qu’il avait déjà composées et crée son groupe appelé Nino & Electric Soul.
NINO & ELECTRIC SOUL is a Soul and RnB band. Noah Casseus, leader of the band, calls it Electric Soul. Their music is good for the soul while provoking an electric energy. The band draws a lot of inspiration from Anderson Paak, Angelo, Marvin Gaye and many other legends of black American music.
Noah Casseus, musically known as Nino Flamenco, writes and plays guitar and also handles the musical arrangements and direction of the band.
Since his early childhood, he grew up in music alongside his mother the singer Sylvie DesGroseillers. He continues in music through the death metal band Blisstonia to finally find something that resonated more in him at the time: flamenco and Latin culture.
In 2019 he enrolled in the jazz guitar program at Cégep Saint Laurent to learn the source of his favorite music. During the very first confinement, he perfects his skills by practicing solos by the great Wes Montgomery and, over the course of the school year, he learns several great techniques on improvisation and transcription. In the summer of 2021, he puts together some songs he had already written and creates his band called Nino & Electric Soul.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Only The Righteous est un groupe formé à Montréal en 2017. Alliant leur passion pour des sons tels que le Hip-Hop, le Jazz ou le R&B, ainsi que des musiques telles que le kompa, le makossa ou le bend skin, ils proposent un spectacle plein de rythme et de chaleur, porté par des compositions et des reprises en français, anglais, créole ou médumba.
Clerel et Only the Righteous sont des musiciens locaux qui savent comment s’y prendre. Ils jouent un style de musique Motown, des vibrations uniques et douces.
Only The Righteous is a group formed in Montreal in 2017. Combining their passion for sounds such as Hip-Hop, Jazz or R&B, as well as music such as kompa, makossa or bend skin, they offer a show full of rhythm and warmth, carried by compositions and covers in French, English, Creole or medumba.
Clerel and Only the Righteous are local musicians who know how to do it. They play a Motown style of music, unique and smooth vibes.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Souvent présenté comme le groupe de Reggae le plus amusant de Montréal, les prestations énergisantes de ce groupe laissent le public dans un état de bonheur intense. Ils vous feront chanter et danser au rythme de leur musique intemporelle et vous laisseront des souvenirs inoubliables.
The Reggae Uprising Band est un groupe qui sait comment divertir et qui met tout en œuvre pour plaire. Selon ses fans, le groupe fait oublier les soucis et remonte le moral par son style de jeu authentique.
The Reggae Uprising Band s’est formé quand des musiciens partageant les mêmes idéaux se sont rencontrés dans des bars locaux et dans des lieux communautaires, puis ont décidé de se réunir et de former un groupe.
Le groupe puise dans plus d’un siècle de musique du monde, de reggae, de soul, de rnb, de jazz, de folk, de country et de rock pour vous proposer ce qu’il a de mieux à offrir. Un mariage de standards musicaux que tous les âges peuvent apprécier.
L’Uprising Band s’est produit dans tout le Canada pour des festivals, des bars et des pubs, des brasseries ainsi que pour des auditoires privés.
L’Uprising Band a également collaboré avec des artistes musicaux tels que des artistes comme, entre autres, Luciano, Marcia Griffiths, Tinga Stewart, Ras Lee, Leroy sibbles, Errol dunkley, Leroy gibbons, general trees, horace Martin.
Hailed as Montreal’s most fun and exciting Reggae Band, this band’s revitalizing and energizing performances leaves the audience in a state of youthful bliss.
They’ll have you singing and dancing along to the timeless music and making all kinds of great memories while doing so.
The Uprising Band is a band that knows how to entertain and put out their all to please
Fans say that The Uprising Band makes you forget your worries and uplifts you with their authentic style of play.
The Uprising Band formed when like minded musicians kept meeting up at local bars, and at community venues and decided to come together and form this group.
The Band draws from over a century of world music reggae, soul, rnb, jazz, folk, country, and rock to give you the very best they have to offer. A marriage of musical standards all ages can enjoy.
The Uprising Band has performed all over Canada playing for festivals, bars and pubs, brewery, charity organizations as well as for private audiences, which is one of the highest compliments you can receive as a band, Truly special.
The Uprising Band has also collaborated with musical artists like Luciano, Marcia Griffiths, Tinga Stewart, Ras Lee, Leroy sibbles, Errol dunkley, Leroy gibbons, general trees, horace Martin just to name a few names.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Saltimbanque dans l’âme, Flàvia Nascimento promène de festivals en événements populaires sa voix ambrée par le chaud soleil de son Brésil natal. S’appuyant sur sa formation de comédienne et sur son passé d’artiste de cirque, elle offre des prestations émouvantes et sensuelles, respirant la joie, le bonheur et l’authenticité. Expressive et généreuse, drôle et tendre à la fois, Flàvia Nascimento, de sa personnalité lumineuse, donne un relief particulier à ses compositions originales inspirées tant de la musique afro-brésilienne que de la musique populaire brésilienne, qu’elle interprète en français et en portugais.
An minstrel at heart, Flàvia Nascimento travels from festivals to popular events with her voice ambered by the warm sun of her native Brazil. Drawing on her training as an actress and her past as a circus artist, she offers moving and sensual performances, breathing joy, happiness and authenticity. Expressive and generous, funny and tender at the same time, Flavia Nascimento, with her luminous personality, gives a particular relief to her original compositions inspired as much by Afro-Brazilian music as by popular Brazilian music, which she interprets in French and Portuguese.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Si leurs rythmes sont de feu et invitent à la danse, ils sont aussi empreints d’une authenticité qui témoigne à la fois de leur attachement à leurs racines et de leur urbanité assumée. Un melting pot fort réussi de valses péruviennes, rumba, cumbia, festejo et salsa imbibés de jazz.
Fondé à Montréal, El Son Sono, c’est d’abord une histoire de famille. Élodie et Tito, frère et soeur de parents péruvien et québécois, mettent en valeur les rythmes sud-américains. Leur amour des compositions traditionnelles se couple parfaitement à la richesse de styles de leurs musiciens, issus d’horizons musicaux très différents. Tous donnent la part belle aux instruments à cordes et aux accents jazzy, et nous entraînent avec une facilité déconcertante dans une atmosphère à la fois folklorique et urbaine, entre valses péruviennes, rumba traversant la cumbia, festejo et salsa.
C’est d’abord à leur père qu’ils doivent leur intérêt pour la musique et leur connaissance de la culture péruvienne. De leur enfance au Québec, Élodie et Tito conservent des influences francophones dont ils n’hésitent pas à agrémenter leurs créations, aussi originales que dansantes.
Gagnant du concours Syli d’Or de la musique du monde en 2019, le groupe met à profit sa notoriété grandissante pour présenter une palette inattendue allant de la sensibilité acoustique, à la musique traditionnelle québécoise, en passant par des rythmes latins rehaussés de cuivres.
Leur premier album Paso a Paso met d’ailleurs en valeur ce formidable melting pot qui n’a pas manqué de susciter l’intérêt du Conseil des arts de Montréal et de la Vitrine MUZ de Vision Diversité. Heureux récipiendaire du prix Coup de coeur CAM-MUZ, El Son Sono voit 2019 concrétiser leurs ambitions artistiques.
Grâce à la qualité de leurs interprétations et à leur formidable énergie sur scène, ces sept musiciens bénéficient d’une belle notoriété qui fera l’objet d’une reconnaissance certaine sur la scène des Incontournables.
If their rhythms are fiery and invite to dance, they are also imbued with an authenticity that shows both their attachment to their roots and their assumed urbanity. A successful melting pot of Peruvian waltzes, rumba, cumbia, festejo and salsa soaked in jazz.
Founded in Montreal, El Son Sono is first of all a family story. Élodie and Tito, brother and sister of Peruvian and Quebecois parents, highlight the South American rhythms. Their love of traditional compositions is perfectly coupled with the richness of their musicians’ styles, coming from very different musical backgrounds. They all give pride of place to string instruments and jazzy accents, and take us with a disconcerting ease in an atmosphere at the same time folkloric and urban, between Peruvian waltzes, rumba crossing the cumbia, festejo and salsa.
It is first of all to their father that they owe their interest for the music and their knowledge of the Peruvian culture. From their childhood in Quebec, Élodie and Tito keep French influences which they do not hesitate to add to their creations, as original as danceable.
Winner of the 2019 Syli d’Or World Music Competition, the group is using their growing reputation to present an unexpected palette ranging from acoustic sensibilities, to traditional Quebec music, to Latin rhythms enhanced by brass.
Their first album Paso a Paso showcases this formidable melting pot, which has attracted the interest of the Conseil des arts de Montréal and Vision Diversité’s Vitrine MUZ. Happy recipients of the Coup de coeur CAM-MUZ award, El Son Sono sees 2019 as the realization of their artistic ambitions.
Thanks to the quality of their interpretations and their tremendous energy on stage, these seven musicians have a great reputation that will be recognized on the Unmissable stage.
BILLETS EN VENTE À LA PORTE!
Ce contenu provient des Productions Nuits d’Afrique et est adapté par PAN M 360.
Inscrivez-vous à l'infolettre
Gérez votre confidentialité
Nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Nous le faisons pour améliorer l’expérience de navigation et pour afficher des publicités (non-) personnalisées. Consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines fonctionnalités et fonctions.
Fonctionnel
Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.